/peɪ ɪn fʊl/
pay in FULL
「pay」と「in」が「ペイイン」のように連結して発音されることがあります。フレーズ全体の意味を強調するため、「full」を強く、はっきりと発音するのがポイントです。
"To pay the entire amount of money that is owed for something, without leaving any outstanding balance or making installment payments."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、商品やサービスの代金、ローン、借金など、何らかの金銭的な負債を「残額なく、すべて一度に支払う」状況で使われます。分割払いではなく、一括で支払うことを明確に伝えたい場合に非常に適しています。 支払い義務を完全に果たしたという達成感や安心感を伴うことが多いです。また、支払い能力があることを示す表現としても機能します。 ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われるニュートラルな表現で、直接的かつ明確に「全額支払い」を伝える際にネイティブが頻繁に用います。
I decided to pay in full for the car to avoid interest charges.
利息を避けるために、私は車の代金を全額支払うことにしました。
Can I pay in full at the counter, or do I need to go to a separate office?
カウンターで全額支払えますか、それとも別の窓口に行く必要がありますか?
It felt great to finally pay in full for my student loan.
ついに学生ローンを全額完済できて、とても清々しい気分でした。
She preferred to pay in full rather than making monthly installments.
彼女は毎月の分割払いよりも、全額支払うことを選びました。
We offer a 10% discount for customers who pay in full upfront.
前払いで全額お支払いいただくお客様には、10%の割引を提供しています。
Please ensure the invoice is paid in full by the end of the month.
月末までに請求書が全額支払われるようにしてください。
The contract requires the client to pay in full within 60 days of project completion.
契約では、プロジェクト完了後60日以内にクライアントが全額支払うことが求められています。
Failure to pay in full by the due date may result in penalties.
期日までに全額支払いを怠ると、罰金が発生する可能性があります。
He asked if he could pay in full for the room upon check-in.
彼はチェックイン時に部屋代を全額支払うことができるか尋ねました。
I just want to pay in full and be done with it.
ただ全額払って、これで終わりにしたいんです。
「pay in full」と同じ意味ですが、より直接的で説明的な表現です。日常会話では「pay in full」の方が自然で簡潔に聞こえます。ビジネス文書などでより明確に説明したい場合に使うことがあります。
「勘定を済ませる」「会計を済ませる」という意味で、支払い行為全般を指します。「pay in full」のように「全額」を強調するニュアンスは薄く、一部支払いでも使われることがあります。
「借金を清算する」という、特定の負債(debt)に特化した表現です。金銭的な義務を解消するという意味合いが強く、「pay in full」がより広範な支払い全般に使えるのに対し、こちらは借金の場合に限定されます。
「前払いする」という意味で、支払い時期に焦点を当てた表現です。必ずしも全額とは限りませんが、多くの場合、前払いは全額であることが多いです。「pay in full upfront」のように併用されることもあります。
「in」が抜けてしまう間違いです。「in full」で「完全に、全額」という意味の副詞句を形成しますので、「in」は必須です。
「fully」も「完全に」という意味の副詞ですが、「pay fully」は不自然な響きがあります。金銭の全額支払いには「pay in full」という決まったコロケーションを使うのが自然です。
「pay all money」は意味は通じますが、ネイティブはこのような表現をあまり使いません。「pay in full」や「pay the entire amount」が自然です。
A:
How would you like to settle the bill?
お会計はどうなさいますか?
B:
I'd like to pay in full with my credit card, please.
クレジットカードで全額支払いたいです。
A:
Are you going to get a loan for the new car?
新しい車のためにローンを組むつもりなの?
B:
No, I've been saving up, so I plan to pay in full.
いや、貯金してきたから、全額一括で支払うつもりだよ。
A:
We can offer a slight discount if you agree to pay in full upon delivery.
納品時に全額お支払いいただければ、若干の割引を提供できます。
B:
That sounds reasonable. We'll consider paying in full.
それは妥当ですね。全額支払いを検討します。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード