「parsimony」の類語・言い換え表現
倹約、節約、過度の倹約を意味する。名詞
parsimonyより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(2語)
economy
(経済的な節約、効率)ニュアンス: economyは、特に大きな資源を効率的に使うことを指す。parsimonyよりも広い意味を持ち、経済全体や企業において使用されることが多い。
The economy of the country improved due to better resource management.
資源管理の改善により、その国の経済は向上した。
Practicing economy in daily life can lead to savings.
日常生活での経済的な行動は貯蓄につながる。
austerity
(緊縮、厳格な節約)ニュアンス: austerityは、特に経済的な緊縮政策を指し、通常は政府や組織に関連する。parsimonyよりも厳しい状況を示すことが多い。
The government implemented austerity measures to reduce the deficit.
政府は赤字を減らすために緊縮策を実施した。
Austerity can have significant social impacts.
緊縮政策は社会に大きな影響を与えることがある。
中立的な表現(5語)
frugality
(倹約、節約)ニュアンス: frugalityは、無駄を省き、資源を効率的に使うことに焦点を当てている。parsimonyよりもポジティブなニュアンスがあり、必要以上にお金を使わないことを強調する時に使われる。
Her frugality allowed her to save for a new car.
彼女の倹約のおかげで新しい車のために貯金できた。
Frugality is a virtue in tough economic times.
厳しい経済状況では倹約は美徳である。
miserliness
(けちなこと、極端な節約)ニュアンス: miserlinessは、他人に対して非常にけちであることを指し、否定的な意味合いが強い。parsimonyよりも厳しい印象があり、他人に対して冷たい態度を示す時に使われる。
His miserliness made him unpopular among his friends.
彼のけちさは友人たちの間で不人気の原因となった。
Miserliness can lead to loneliness.
けちなことは孤独につながることがある。
stinginess
(けち、しみったれ)ニュアンス: stinginessは、特に金銭的な面でのけちさを表す。一般的には否定的な意味で使われ、parsimonyよりも感情的な側面が強調される。
Her stinginess was evident when she refused to share her snacks.
彼女のけちさは、スナックを分けようとしなかった時に明らかだった。
Stinginess can ruin friendships.
けちさは友情を台無しにすることがある。
thrift
(節約、倹約)ニュアンス: thriftは、資源を大切に使うことを肯定的に表現する言葉で、特にお金の使い方に関して注意深いことを意味する。parsimonyよりも好意的なニュアンスを持つ。
Thrift can lead to financial security.
節約は経済的な安定をもたらすことがある。
He practiced thrift by cooking at home instead of eating out.
彼は外食する代わりに自宅で料理をすることで節約を実践した。
savings
(貯蓄、節約)ニュアンス: savingsは、特にお金を貯めることに関連し、parsimony自体が持つ否定的な意味を持たない。貯蓄を強調する時に使われる。
She made significant savings by switching to a cheaper provider.
彼女はより安いプロバイダーに切り替えることで大きな節約をした。
Savings are essential for future investments.
貯蓄は将来の投資に不可欠である。
カジュアルな表現(4語)
tightfistedness
(けちなこと、しみったれ)ニュアンス: tightfistednessは、特に金銭に関して非常にけちなことを指し、miserlinessやstinginessと似た意味合いを持つが、より強い表現である。
His tightfistedness was the punchline of many jokes.
彼のけちさは多くのジョークのオチだった。
People often avoid him due to his tightfistedness.
彼のけちさのせいで人々は彼を避けることが多い。
penny-pinching
(けちなこと、金に細かい)ニュアンス: penny-pinchingは、特に小さな金額に対して過度に気を使うことを指し、軽い皮肉を含む場合が多い。parsimonyよりもカジュアルな表現。
His penny-pinching ways annoyed his colleagues.
彼のけちくさい行動は同僚たちをイライラさせた。
Penny-pinching can sometimes save money, but it can also backfire.
けちくさい行動は時にはお金を救うが、逆効果になることもある。
skinflint
(けち、しみったれ)ニュアンス: skinflintは、非常にけちな人を指すスラング的な表現で、非常に否定的な意味を持つ。parsimonyよりも人に対して使われることが多い。
He's such a skinflint that he won't even buy a round of drinks.
彼はそんなにけちだから、一杯の飲み物さえ買おうとしない。
People call him a skinflint because he never tips.
彼は一度もチップを渡さないので、みんなからけちだと言われている。
cheapskate
(けち、しみったれ)ニュアンス: cheapskateは、特にお金を使いたくない人を指し、カジュアルな言い回しである。parsimonyよりも軽い感じで使われる。
Don't be such a cheapskate; just buy the tickets!
そんなにけちにならないで、チケットを買って!
He's a cheapskate who always looks for the best deals.
彼はいつも最良の取引を探すけちだ。