/ˌoʊvərˈækt ə roʊl/
overACT a ROLE
💡 「オーバーアクト」ではなく、最初の'o'は「オウ」のように発音し、'act'の部分と'role'の部分をはっきりと、特に'act'に強勢を置きます。'role'の'r'は軽く巻き舌にし、'l'は舌を上の歯茎の裏につけて発音します。
"To perform a character or part in a play, film, or other production in an exaggerated or excessively theatrical manner, often appearing unnatural or insincere."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に演劇、映画、テレビなどの芸術分野で、俳優の演技が「やりすぎ」「不自然」「わざとらしい」と感じられる場合に批判的な意味合いで使われます。観客や批評家が、その演技が作品のリアリティを損なう、または感情移入を妨げると評価する際に用いられます。 日常生活で、誰かが自分の感情や役割を過剰に表現していると感じた場合にも比喩的に使うことがありますが、その場合でも「演劇がかっている」「芝居じみている」といったネガティブなニュアンスが伴います。フォーマル度は中程度で、批評や個人的な感想を述べる際に幅広く使われます。
The lead actor tended to overact his role, making it hard to connect with the character.
主演俳優は自分の役を大げさに演じる傾向があり、そのキャラクターに感情移入するのが難しかった。
Critics often claim that he overacts a role, but his fans love his expressive style.
批評家たちは彼が役を誇張して演じるとよく主張しますが、ファンは彼の表現豊かなスタイルを気に入っています。
The director told her not to overact the role and to find more subtle ways to express emotion.
監督は彼女に役を大げさに演じないよう、もっと繊細な感情表現を見つけるように言いました。
I felt that some of the supporting cast overacted their roles, which was distracting.
脇役の何人かが役を過剰に演じていて、それが気になりました。
Even in a comedy, it's possible to overact a role and lose the audience.
コメディであっても、役を大げさに演じすぎると観客を失う可能性があります。
During the audition, he seemed to overact the role, trying too hard to impress us.
オーディション中、彼は役を大げさに演じているように見え、私たちを感心させようとしすぎでした。
A common pitfall for new actors is to overact a role, thinking it makes them more noticeable.
新人俳優によくある落とし穴は、注目されたいと思って役を誇張して演じることです。
The esteemed theatre critic noted that the actress, while talented, tended to overact her role in the final act.
高名な演劇評論家は、その女優が才能があるにもかかわらず、最終幕で自分の役を誇張して演じる傾向があったと指摘した。
To avoid overacting a role, an actor must deeply understand the character's motivations and internal world.
役を大げさに演じないためには、俳優はキャラクターの動機や内面世界を深く理解しなければなりません。
「ham it up」は「大げさに演じる」「ふざけて演技する」という意味で、「overact a role」よりもはるかに口語的でカジュアルな表現です。しばしばユーモラスな文脈や、意図的にふざけた演技をする状況で使われます。「overact a role」がより客観的または批判的な評価に使われるのに対し、「ham it up」は楽しんで大げさに振る舞うニュアンスも含むことがあります。
「go overboard」は「やりすぎる」「度を越す」という意味で、演技に限らず、あらゆる状況で「過剰である」ことを指す汎用的な表現です。演技の文脈でも使えますが、「overact a role」のように演技の質に特化した表現ではありません。行動や感情表現全般に適用されます。
「be melodramatic」は「メロドラマチックである」「感情が大げさである」という意味で、特に感情表現が過剰で、感傷的になりすぎる状態を指します。「overact a role」が演技全般の誇張を指すのに対し、「melodramatic」は感情の起伏や表現の仕方に焦点を当てています。
「chew the scenery」は、俳優が舞台の背景まで食べ尽くすかのように大げさに演じる様子を指す、非常に口語的で皮肉めいた表現です。これは「overact a role」とほぼ同じ意味合いですが、より色彩豊かで批判的なニュアンスを含みます。主に劇場や映画の文脈で使われます。
「overact」は目的語を直接とる他動詞として「〜の役を大げさに演じる」という意味で使われるため、「in」などの前置詞は不要です。'overact one's role'のように所有格を使うこともできます。
「act a role too much」は意味は通じますが、より自然で洗練された表現として「overact a role」があります。特定の単語やフレーズを知っていると、より簡潔かつ的確に表現できます。
A:
What did you think of the new superhero movie?
新しいスーパーヒーロー映画どうだった?
B:
It was okay, but I felt the villain really tried to overact his role, which was a bit annoying.
まあまあだったけど、悪役が自分の役を大げさに演じようとしすぎてて、ちょっとイライラしたな。
A:
Remember, the key is subtlety. Don't overact your role; let the emotions come naturally.
覚えておいてほしいのは、繊細さが鍵だということです。役を大げさに演じないで、感情を自然に出てくるに任せましょう。
B:
I see. I'll try to be more mindful of that in the next scene.
なるほど。次のシーンでは、その点にもっと気をつけます。
overact a role を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。