/ˌɔːrdərli ˈfæʃən/
orderly FASHION
「orderly」は「オーダリー」のように発音し、「fashion」の「fa」に強いアクセントを置きます。全体で「イン・アン・オーダリー・ファション」と発音します。
"In a well-organized, controlled, or systematic manner, without confusion or disruption."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、物事がスムーズに、計画通りに、そして何の混乱もなく進む様子を表現する際に使われます。特に、複数の人々の行動、一連の作業プロセス、情報の提示、またはイベントの実施など、秩序と統制が求められる場面で頻繁に用いられます。 「orderly fashion」は、効率性、規律、そして正確さといったポジティブな意味合いを含みます。物事が期待通りに進むことへの満足感や、そうあるべきだという規範的なニュアンスを伝えることができます。 フォーマル度は比較的高く、ビジネス文書、公式な発表、学術論文、またはかしこまった会話でよく見られます。日常会話で使うと少し硬く聞こえることがありますが、例えば子供たちにきちんとした行動を促す際など、特定の状況では自然に使われます。ネイティブスピーカーは、この表現をプロフェッショナルで洗練されたものだと感じ、物事をきちんとこなす能力や姿勢を示す際に効果的だと認識します。
The students lined up in an orderly fashion before entering the auditorium.
生徒たちは講堂に入る前に整然と列に並びました。
Please organize your workspace in an orderly fashion.
作業スペースをきちんと整理してください。
She prefers to complete her tasks in an orderly fashion, one step at a time.
彼女はタスクを一つずつ、秩序だってこなすことを好みます。
Despite the fire alarm, everyone evacuated the building in an orderly fashion.
火災警報があったにもかかわらず、全員が整然と建物を避難しました。
Can we try to conduct this discussion in a more orderly fashion?
この議論をもう少し秩序立てて進めることはできませんか?
The children were told to put away their toys in an orderly fashion.
子供たちは、おもちゃをきちんと片付けるように言われました。
The project progressed in an orderly fashion, meeting all key milestones.
プロジェクトはすべての主要な節目を達成し、順調に進みました。
We need to present the financial data in an orderly fashion for the board meeting.
役員会議のために、財務データを秩序立てて提示する必要があります。
The transition of leadership occurred in an orderly fashion, ensuring continuity.
リーダーシップの移行は秩序だって行われ、継続性が保たれました。
The court proceedings were conducted in an orderly fashion, with strict adherence to protocol.
法廷手続きは、厳格な議定書に従い、秩序だって進められました。
The research findings were presented in a clear and orderly fashion in the journal.
研究結果は、学術誌で明確かつ整然とした形で発表されました。
「systematically」は「体系的に、計画的に」という意味合いが強く、特定のシステムや手順に従って物事を進めるニュアンスがあります。「orderly fashion」はより広範に「乱れなく、整然と」という状態や方法を表します。
「in an organized manner」は「orderly fashion」と非常に近い意味で使われますが、「manner」の方が少し広い意味で「やり方、態度」を表します。「fashion」は特に「様式、スタイル」といったニュアンスを含みます。フォーマル度はほぼ同じです。
「neatly」は主に物理的な「きちんと、きれいに」というニュアンスが強く、物の配置や整理整頓によく使われます。「orderly fashion」は物理的な整頓だけでなく、行動やプロセスが混乱なく進む様子全般を指します。
「smoothly」は「滞りなく、円滑に」という意味で、物事の進行が問題なく、摩擦なく進むことに焦点を当てます。「orderly fashion」は、整然とした状態や秩序立った方法そのものに重点を置きます。
「fashion」は数えられる名詞であり、形容詞「orderly」によって修飾される場合でも、不定冠詞「an」が必要です。「in an orderly fashion」が正しい表現です。
このフレーズは「in an orderly fashion」という形で使われるのが一般的です。単語の並び順が異なると、意味が通じなくなったり、不自然に聞こえたりします。
A:
How is the data migration progressing?
データ移行の進捗はいかがですか?
B:
It's proceeding in an orderly fashion. We anticipate completing it on schedule.
整然と進んでおります。予定通り完了する見込みです。
A:
Are the attendees lining up yet?
参加者はもう並んでいますか?
B:
Yes, they are entering the hall in an orderly fashion now.
はい、今、彼らは整然とホールに入場しています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード