/ˌoʊpən ˈkɔːrts/
open COURTS
「オープン」は軽く、「コーツ」を強く発音することで、法廷が「公開されている」という状態を強調します。
"Legal proceedings that are conducted in a court of law and are accessible to members of the public, including journalists, ensuring transparency and accountability in the judicial system."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、裁判手続きが一般市民に公開されており、誰でも傍聴できる状態を指します。民主主義国家における司法の透明性、公正性、そして国民の「知る権利」を保障するための重要な原則です。主に法律、政治、ジャーナリズムの分野で使われる非常にフォーマルな表現で、日常会話で使われることはほとんどありません。司法制度の健全性や、裁判が国民の監視下で行われるべきであるという考え方を示す際に用いられます。
The principle of open courts is fundamental to a democratic society.
公開法廷の原則は民主主義社会の基盤です。
Journalists reported extensively from the open courts, detailing the daily proceedings.
ジャーナリストたちは公開法廷から広範に報道し、日々の審理を詳細に伝えました。
Advocates for judicial transparency emphasized the importance of maintaining open courts.
司法の透明性の擁護者たちは、公開法廷を維持することの重要性を強調しました。
There was a debate on whether certain sensitive cases should be heard in open courts.
特定の機密性の高い訴訟を公開法廷で審理すべきか否かについて議論がありました。
Many countries uphold the right to open courts as a safeguard against injustice.
多くの国が不当な判決に対する防衛策として、公開法廷の権利を支持しています。
The new legislation aims to ensure broader access to open courts for the public.
新しい法律は、国民が公開法廷へより広くアクセスできるようにすることを目指しています。
Even in challenging times, maintaining open courts is crucial for public trust.
困難な時代であっても、公開法廷を維持することは国民の信頼のために不可欠です。
Scholars often discuss the historical evolution of open courts in Western legal systems.
学者たちは、西洋の法体系における公開法廷の歴史的進化についてしばしば議論します。
The lawyer stressed the importance of fair trials conducted in open courts.
弁護士は、公開法廷で行われる公正な裁判の重要性を強調しました。
Some argue that the internet can enhance the concept of open courts through live streaming.
インターネットがライブストリーミングを通じて公開法廷の概念を強化できると主張する者もいます。
`open courts` が「司法の場(裁判所)」における公開された手続きを指すのに対し、`public hearings` は行政機関や立法機関など、より広範な「公の場」で行われる意見聴取や審議会を指します。どちらも透明性を目的としますが、管轄する機関や手続きの種類が異なります。
`open courts` は「公開法廷」を意味するのに対し、`closed court` はその対義語で「非公開法廷」を意味します。特定の機密情報保護や未成年者の保護など、例外的な事情がある場合にのみ非公開となります。意味が正反対の表現です。
`open courts` は「法廷が公開されている」という具体的な状態や原則を指しますが、`trial transparency` は「裁判の透明性」というより抽象的な概念や目標を指します。`open courts` は`trial transparency` を実現するための一つの重要な手段と言えます。
"public courts" と言うと、一般的には「公共のテニス/バスケットボールコート」など、運動施設を指すことが多いです。「公開法廷」という意味で使う場合は、"open courts" が正しい表現です。
A:
The recent scandal has brought the issue of judicial transparency back into the spotlight. What are your thoughts on open courts?
最近のスキャンダルは、司法の透明性の問題を再び脚光を浴びさせました。公開法廷についてどうお考えですか?
B:
Maintaining open courts is absolutely essential for public trust and accountability, even when dealing with sensitive information. It's a cornerstone of our democracy.
公開法廷を維持することは、機密情報を取り扱う場合でも、国民の信頼と説明責任のために絶対に不可欠です。それは私たちの民主主義の礎です。
A:
Do you think there are ever valid reasons to deviate from the principle of open courts?
公開法廷の原則から逸脱する正当な理由が कभीでもあると思いますか?
B:
Only in very exceptional circumstances, such as protecting minors or national security. But those exceptions should be strictly defined and rarely applied.
未成年者の保護や国家安全保障など、ごく例外的な状況に限られるべきです。しかし、それらの例外は厳密に定義され、めったに適用されるべきではありません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード