/ɒn ðə mɛnd/
on the MEND
「on the」は軽くつなげて発音し、「mend」を最も強くはっきりと発音します。「mend」の /ɛ/ は日本語の「エ」に近い音です。
"Recovering from an illness, injury, or setback; improving after a period of difficulty or decline."
ニュアンス・使い方
人や動物が病気や怪我から回復している状態、またはビジネス、経済、一般的な状況などが不振から改善している途上にある状態を表すイディオムです。ポジティブな意味合いで使われ、「悪い状況から良い方向に向かっている」という希望や安堵の気持ちを伝えます。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からビジネスシーン、ニュース報道まで幅広く使われます。ネイティブは、困難な時期を乗り越えつつある状況を、回復への過程に焦点を当てて簡潔に表現する際によく用います。
My sister was sick for a week, but she's finally on the mend.
妹は1週間病気でしたが、ようやく快方に向かっています。
After a bad fall, he's been on the mend and hopes to be back at work next month.
ひどく転倒した後、彼は回復途中で、来月には仕事に戻りたいと願っています。
The dog had surgery yesterday, but the vet says he's on the mend.
犬は昨日手術を受けましたが、獣医さんによると回復に向かっているそうです。
It took a while, but my computer is finally on the mend after I reinstalled the OS.
時間がかかりましたが、OSを再インストールした後、私のコンピューターはついに回復しました。
The relationship between them is on the mend after their big fight.
彼らの関係は、大きな喧嘩の後、改善に向かっています。
I was worried about my plants, but they seem to be on the mend after getting more sunlight.
植物が心配でしたが、日当たりが良くなって回復しているようです。
My broken heart is slowly on the mend, thanks to my supportive friends.
支えてくれる友人たちのおかげで、私の傷心はゆっくりと癒えつつあります。
The company's sales figures are on the mend after a difficult quarter.
困難な四半期を経て、会社の売上高は回復基調にあります。
Our latest project, which faced some initial challenges, is now definitely on the mend.
いくつかの初期課題に直面した我々の最新プロジェクトは、今や確実に改善に向かっています。
The economy is showing signs of being on the mend, with unemployment rates slowly dropping.
失業率が徐々に低下し、経済は回復の兆しを見せています。
Following extensive treatment, the patient's condition is reported to be steadily on the mend.
広範な治療の後、患者の容態は着実に快方に向かっていると報告されています。
Analysts suggest the global market is on the mend, indicating a potential upturn in the coming fiscal year.
アナリストたちは、世界市場が回復途上にあると示唆しており、来会計年度の好転の可能性を示しています。
「recovering」は「回復している」という直接的で一般的な動詞です。「on the mend」はよりイディオム的で、少し詩的な響きを持ち、「回復の途上にある」という進行中の状態を強調します。どちらもフォーマル度はニュートラルですが、「on the mend」は比喩的なニュアンスを含むことが多いです。
「getting better」は「良くなっている」という非常にカジュアルで日常的な表現です。病気や気分、状況など幅広いことに使えますが、「on the mend」は主に健康や経済など、困難な状態からの回復に焦点を当てます。「getting better」の方が口語的で、より簡単な表現です。
「improving」は「改善している」というより広範な意味を持つ動詞です。健康、成績、技術、状況など、あらゆるものの質や状態が良くなることを指します。「on the mend」は特に「悪い状態から回復する」という限定的なニュアンスが強いです。「improving」はより客観的でフォーマルな場面でも使われます。
「on the road to recovery」は「回復への道中にある」という意味で、「on the mend」と非常に似ていますが、より長く、比喩的な表現です。回復がまだ進行中であり、最終目標に向かって努力している段階であることを強調します。フォーマル度はニュートラルですが、「on the mend」の方が簡潔でよく使われます。
このフレーズでは「in」ではなく「on」が正しい前置詞です。「on」は「〜の状態にある」という意味合いで使われます。
「the」が省略されると不自然に聞こえます。「on the mend」という形で定着しており、定冠詞を伴うのが一般的です。
「on the recovery」も意味は通じますが、「on the mend」がこの意味での定型表現です。「recovery」を使う場合は「in recovery」や「on the road to recovery」がより自然です。
A:
How's your dad doing? I heard he was a bit under the weather.
お父さん、調子はどう?少し体調が悪いと聞いたけど。
B:
Thanks for asking! He's much better now, definitely on the mend.
聞いてくれてありがとう!もうずっと良くなって、間違いなく快方に向かっているよ。
A:
The latest economic indicators are still a bit concerning, aren't they?
最新の経済指標はまだ少し懸念されますよね?
B:
While there are challenges, many experts agree that the market is slowly on the mend.
課題はありますが、多くの専門家は市場がゆっくりと回復基調にあることに同意しています。
A:
The Q2 report showed some issues. How's the new strategy working out?
第2四半期レポートでいくつかの問題が見られましたね。新しい戦略はどうですか?
B:
We're seeing positive changes. The project is definitely on the mend and back on track.
前向きな変化が見られます。プロジェクトは間違いなく改善に向かっており、軌道に戻っています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード