おせっかいにも、余計な世話を焼いて、いらぬ干渉をして、高圧的に
/əˈfɪʃəsli/
oFFIshiously
「オフィシャスリー」のように、FI(フィ)の部分を最も強く発音するのがポイントです。最初の「o」は曖昧母音の「ア」に近い音で、最後の「-ly」は弱めに発音しましょう。日本語の「オフィシャスリー」とは異なり、「フィ」の音を際立たせることを意識すると英語らしく聞こえます。
He officiously offered unwanted help.
彼はおせっかいにも不要な助けを申し出ました。
She officiously advised on my work.
彼女は余計な口出しをして私の仕事に助言しました。
They officiously tried to manage everything.
彼らはいらぬ干渉をして全てを管理しようとしました。
Don't act so officiously, please.
そんなにおせっかいに振る舞わないでください。
The clerk officiously showed the way.
店員はおせっかいにも道を示しました。
He officiously took over the task.
彼はおせっかいにもその仕事を引き継ぎました。
The manager spoke officiously to staff.
マネージャーは部下に高圧的に話しました。
He officiously intervened in the matter.
彼はいらぬ干渉をしてその問題に介入しました。
She officiously offered her unwanted opinion.
彼女は余計な意見を差し出しました。
The diplomat officiously tried to mediate.
その外交官はおせっかいにも仲介しようとしました。
「officiously」は副詞で動詞を修飾しますが、be動詞の補語として人物の状態を表す場合は形容詞の「officious」を使います。形容詞は「おせっかいな、余計な世話を焼く」という意味です。
「official」は「公式の、正式な」という意味で、公的な権限や認可を伴うことを指します。一方、「officiously」は「おせっかいにも、余計な世話を焼いて」という意味で、不必要な干渉や権限の乱用といった否定的なニュアンスを含みます。スペルは似ていますが、意味と品詞が大きく異なります。
元々はラテン語の「officium(義務、職務)」に由来し、「義務を果たす、親切な」といった中立的または肯定的な意味合いで使われていました。しかし、時代とともに「過剰に義務感から世話を焼く、いらぬ干渉をする」といった否定的なニュアンスが強くなりました。
この単語が含まれるカテゴリの他の単語も学習しましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード