/ɒf ðə ʃɛlf/
off THE shelf
「off」は短く、「ア」と「オ」の中間音で発音します。「the」は軽く、「shelf」は「シェルフ」と、最後の「f」の音をはっきりと発音しましょう。強勢は「shelf」に置かれます。
"Available immediately and not specially designed or custom-made; ready-made; standard. It refers to products, software, or solutions that can be purchased or used without specific customization or development."
ニュアンス・使い方
この表現は、既製品や汎用品が持つ「手軽さ」「迅速な導入」「コスト効率の良さ」といったメリットや、逆に「柔軟性の欠如」「カスタマイズの限界」といったデメリットの両面を暗に示すことがあります。主にビジネス、IT、製造業の文脈で使われ、製品やサービスの調達、システム導入などの際に頻繁に登場します。専門用語に近い感覚で使われることもありますが、日常会話で家具や衣類などについて話す際にも使われます。ネイティブは、オーダーメイド品と区別する際に自然とこのフレーズを選びます。
We decided to use an off the shelf software package rather than developing our own.
自社開発するよりも、市販のソフトウェアパッケージを使うことにしました。
Most of their furniture is off the shelf, so you can take it home today.
彼らの家具のほとんどは既製品なので、今日持ち帰ることができますよ。
Can we find an off the shelf solution for this problem, or do we need something custom-built?
この問題に対して既製のソリューションを見つけられますか、それとも特注品が必要ですか?
The company offers off the shelf components that can be integrated into various systems.
その会社は、様々なシステムに組み込める既製の部品を提供しています。
Buying off the shelf clothes is usually cheaper than getting them tailor-made.
既製の服を買う方が、通常、オーダーメイドより安いです。
For a quick setup, an off the shelf web template is a good option.
素早くセットアップするには、既製のウェブテンプレートが良い選択肢です。
They needed an off the shelf database system that was easy to implement.
彼らは、実装が簡単な既製のデータベースシステムを必要としていました。
Is this a custom design, or did you buy it off the shelf?
これはオーダーメイドのデザインですか、それとも市販品を買ったのですか?
The new regulations require us to consider off the shelf security measures first.
新しい規制により、まず既存のセキュリティ対策を検討する必要があります。
Our budget allows for off the shelf materials only, no custom fabrication.
予算は既製の材料のみで、特注加工はできません。
「既製の」という意味で非常に近いですが、「ready made」は衣類や食品など、より広範な日常品にも使われる一般的な表現です。一方、「off the shelf」は、特にシステムやソフトウェア、部品など、ビジネスや技術的な文脈で使われることが多い傾向があります。
「標準品」という意味で、主にビジネスや製造業の文脈で使われます。「off the shelf」が「すぐに利用可能」というニュアンスも含むのに対し、「standard product」は「標準仕様である」という側面に焦点を当てることが多いです。
主にコンピュータやウェブサイトなど、事前に構築されていることを指します。特定のシステムやコンポーネントに特化しており、「off the shelf」と同様にすぐに使える既製品を意味しますが、構築済みのものというニュアンスが強いです。
特にソフトウェアやサービスにおいて、一連の機能がまとめて提供される「パッケージ製品」を指します。これも「off the shelf」の一種と言えますが、「ソリューション」という言葉が入ることで、より広範な問題解決の提供を意図するニュアンスが加わります。
「on the shelf」は文字通り「棚の上にある」という意味か、あるいは「(結婚適齢期の女性が)行き遅れている」という全く異なる慣用句です。「既製の」という意味で使う場合は「off the shelf」が正しい表現です。
「off the shelf」は「既製の、特注ではない」という意味なので、「custom made (特注の)」と同時に使うと意味が矛盾してしまいます。どちらか一方を選んで表現しましょう。
A:
Should we develop our own software for this project?
このプロジェクトのために、自分たちでソフトウェアを開発すべきでしょうか?
B:
I think an off the shelf solution would be more cost-effective and faster to implement.
既製のソリューションの方が、費用対効果が高く、導入も早いと思います。
A:
Do you want to commission a custom-made bookshelf?
特注の本棚を依頼したいですか?
B:
Not really. An off the shelf model from IKEA would be fine for now.
いえ、特に。イケアの既製品で今は十分です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード