/ˈnʌlɪfaɪ ən əˈɡriːmənt/
NULlɪfy an aGREEment
「nullify」は最初の音節「nul」ではなく、2番目の「LI」に、また「agreement」は「GREE」にそれぞれ強勢を置いて発音します。全体的にフォーマルでクリアな発音を意識しましょう。
"To make a contract, agreement, or legal decision legally invalid or ineffective; to cancel or revoke it, often through formal or legal means."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に法律、ビジネス、政府、国際関係といった非常にフォーマルな文脈で使用されます。単に「キャンセルする」という意味合いを超え、法的効力を持つものに対してその効力を失わせる、あるいは最初から存在しなかったものとみなす、といった強い意味合いを持ちます。個人の日常会話で使われることはほとんどなく、使われた場合は非常に堅苦しい印象を与えます。ネイティブは、特に法的・公式な取り決めが何らかの理由で正式に破棄される状況でこの表現を使います。
The court decided to nullify the agreement due to a procedural error.
裁判所は手続き上の誤りを理由に、その合意を無効にすることを決定しました。
We may have to nullify the contract if the terms are not met by the deadline.
もし期限までに条件が満たされない場合、その契約を無効にする必要があるかもしれません。
The new legislation could nullify several previous environmental regulations.
その新しい法案は、いくつかの以前の環境規制を無効にする可能性があります。
Both parties agreed to nullify the original agreement and negotiate new terms.
両当事者は当初の合意を無効にし、新しい条件を交渉することに同意しました。
Fraudulent representation can be grounds to nullify an agreement.
詐欺的な表示は、合意を無効にする根拠となり得ます。
If the conditions precedent are not satisfied, the agreement will automatically nullify.
前提条件が満たされない場合、合意は自動的に無効となります。
The government sought to nullify the treaty after discovering violations.
政府は違反を発見した後、その条約を無効にしようとしました。
Our legal team is reviewing whether we can nullify the purchase agreement.
弊社の法務チームは、購入契約を無効にできるかどうか検討しています。
The company was forced to nullify the agreement due to unforeseen circumstances.
その会社は予期せぬ事態により、合意を無効にせざるを得ませんでした。
The arbitrator's decision has the power to nullify the agreement.
仲裁人の決定には、合意を無効にする権限があります。
「cancel an agreement」は「nullify an agreement」よりも一般的な表現です。法的効力とは関係なく、単に合意を取りやめる、予定を中止する意味でも使われます。フォーマル度は「nullify」より低く、より幅広い状況で使用可能です。
「void an agreement」は「nullify an agreement」と非常に近い意味合いを持ち、法的に合意を無効にすることを指します。「void」は形容詞としても「無効な」という意味で使われ、最初から効力がなかったものとして扱われるニュアンスが強調されることがあります。フォーマル度は高いです。
「invalidate an agreement」も「nullify」と同様に、何らかの理由で合意の有効性を失わせる、無効にすることを意味します。特に、その合意が持つ法的または公式な正当性・有効性を否定する際に使われます。フォーマル度は高いです。
「revoke an agreement」は、特に権限を持つ主体(政府、組織など)が公式に合意や許可を取り消す、撤回するという意味合いが強いです。一方的な行為によって取り消されるニュアンスが含まれることもあります。「nullify」と似ていますが、「revoke」は「取り消す権限がある」という側面に焦点が当たることがあります。
「nullify」は他動詞なので、直接目的語(an agreement)をとります。前置詞の「to」は不要です。
「agree」は動詞ですが、ここでは「合意」という名詞が必要なので「agreement」が正しいです。
A:
Given the recent developments, do we have grounds to nullify the agreement?
最近の進展を考慮すると、我々にはその合意を無効にする根拠がありますか?
B:
Our legal counsel is reviewing the clauses, but it appears a breach of contract might allow us to nullify it.
法務顧問が条項を確認中ですが、契約違反があればそれを無効にできる可能性がありそうです。
A:
The discovery of this new evidence could potentially nullify the previous settlement agreement.
この新たな証拠の発見は、以前の和解合意を無効にする可能性を秘めています。
B:
Are you confident we can successfully nullify an agreement that was already finalized?
すでに最終決定された合意を、私たちは本当に無効にできると確信していますか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード