/ˌnʌθɪŋ aɪ kæn ˈduː/
nothing I can DO
「nothing」の「th」は舌を軽く噛んで発音する摩擦音です。文全体では「do」をやや強く発音し、強調することで「できること」が全くないという無力感を表現します。文頭の「nothing」は少し高めのピッチで始め、後半にかけて下降させるのが一般的です。
"Used to express that there are no actions or measures that one can take to help, change, or improve a particular situation, often implying a sense of helplessness or resignation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況に対して自分に解決策や対処能力がないことを表明する際に使われます。個人的な能力の限界、あるいは外的要因による制約のために、手が出せないという無力感、諦め、または遺憾の気持ちを伴うことが多いです。時には、自分の責任ではないことを強調したり、相手にこれ以上期待しないように促したりする意図も含まれます。フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使えますが、状況や口調によってそのニュアンスは大きく変わります。例えば、医療現場で医師が患者に対して「nothing I can do」と言う場合と、友人が困難な状況にある別な友人に言う場合とでは、その重みが異なります。
I'm sorry, but with this broken engine, there's nothing I can do to fix it right now.
申し訳ありませんが、このエンジンの故障では、今すぐ私には修理できることが何もありません。
She lost her job, and while I feel for her, there's nothing I can do to help her find a new one immediately.
彼女は職を失いましたが、気の毒に思うものの、私がすぐに新しい仕事を見つけてあげることはできません。
The weather is too bad for the outdoor event. Nothing I can do to change it.
屋外イベントには天候が悪すぎます。それについてはどうすることもできません。
My friend broke his phone, and he asked me to fix it, but honestly, there's nothing I can do.
友人がスマホを壊してしまい、修理を頼まれましたが、正直なところ、私には何もできません。
We've tried every possible solution, but it seems there's nothing I can do to resolve this issue.
あらゆる解決策を試しましたが、この問題を解決するために私にできることは何もなさそうです。
Regarding your request, due to company policy, there is nothing I can do to grant an exception.
ご要望に関しましては、会社の規定により、例外を認めるために私にできることはございません。
Despite our best efforts, the patient's condition has deteriorated. At this point, there is nothing I can do.
最善を尽くしましたが、患者さんの容態は悪化しました。この時点では、私にできることは何もありません。
The regulations are clear on this matter; consequently, there is nothing I can do to alter the outcome.
この件に関する規制は明確であり、結果を変えるために私にできることは何もございません。
I wish I could help, but with the deadline so close, there's nothing I can do about your late submission.
助けてあげたいのですが、締め切りが迫っているため、あなたの提出遅延についてはどうすることもできません。
The decision has already been made by the board; thus, there is nothing I can do to overturn it.
決定はすでに理事会によって下されました。したがって、それを覆すために私にできることは何もありません。
It's a global crisis, and frankly, as an individual, there's nothing I can do to stop it.
これは世界的な危機であり、率直に言って、個人としてはそれを止めるために私にできることは何もありません。
If the system crashes, and there's no backup, then there's truly nothing I can do.
もしシステムがクラッシュしてバックアップがないなら、本当に私には何もできません。
意味は全く同じですが、「There's」が付くことで文頭が定まり、より一般的な表現となります。文脈によっては「nothing I can do」だけでも使われますが、「There's」があるとより完全な文として響き、客観的な状況説明としてのニュアンスが強まります。
「私の手には負えない」「私にはどうすることもできない」という意味で、自分に決定権や対処能力がないことを表す点で非常に似ています。しかし、「nothing I can do」は「行動できない」ことに焦点を当てるのに対し、「It's out of my hands」は「状況が自分のコントロール範囲外にある」ことを強調します。責任の所在を外部に置くニュアンスがあります。
「もはや何もすべきことがない」「なす術がない」という意味。主語が「I」ではなく「nothing」であるため、個人的な無力感よりも、客観的に「状況自体に打つ手がない」ことを表します。自分以外の誰にもできない、というニュアンスが強いです。
「(規則や状況によって)手が縛られている」「身動きが取れない」という意味。物理的にできないのではなく、何らかの制約(規則、予算、権限など)によって行動を制限されている状況を表します。個人的な能力不足ではなく、外部要因による制限を強調する点で「nothing I can do」と異なります。
「私には何もできない」と非常に直接的で、個人的な無力感をストレートに伝える表現です。「nothing I can do」と比較すると、少し言い方が強いと感じられることもあります。文脈によっては、諦めや絶望感がより強く伝わる可能性があります。
助動詞「can」の後には動詞の原形が続きます。「to」は不要です。
「could」は「can」の過去形または仮定形ですが、現在の「どうすることもできない」という状況を表現する場合は「can」を使います。「nothing I could do」は「その時、私には何もできなかった」と過去の状況を指す表現になります。
「do」の目的語として「it」は不要です。「nothing」自体が「できること」の対象を含んでいるため、重複になります。
A:
I really don't know what to do about my landlord. He's raising the rent again.
大家さんのこと、本当にどうしたらいいかわからないよ。また家賃を値上げするんだ。
B:
Oh no, that's tough. I wish I could help, but honestly, there's nothing I can do about rent issues.
それは大変だね。力になりたいけど、正直なところ、家賃の問題については私には何もできないよ。
A:
I understand your policy, but I really need this done by tomorrow. Can't you make an exception?
御社のポリシーは理解していますが、本当に明日までにこれが必要なんです。例外を設けることはできませんか?
B:
I'm afraid our system is automated, and the deadline is firm. Unfortunately, there's nothing I can do to speed up the process at this stage.
申し訳ありませんが、弊社のシステムは自動化されており、締め切りは厳守です。残念ながら、現段階でプロセスを早めるために私にできることは何もございません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード