/ˈnɔːti tʃaɪld/
NAUGHTY child
「naughty」は「ノーティ」と発音し、「au」の部分は「オー」に近い音になります。「child」は「チャイルド」と発音し、語尾の「ld」の音をはっきりと出すと自然です。
"A child who behaves badly, disobeys rules, or is mischievous, often in a playful or annoying way rather than maliciously."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に子供の行動について使われます。軽度のいたずらや、親や先生の言うことを聞かないといった行動を指しますが、深刻な問題行動を指すことは稀です。使う側の感情としては、困惑や軽い叱責から、愛情を込めた微笑ましい気持ちまで様々です。親が子供をたしなめる時、教師が生徒の行動を説明する時、あるいは大人が子供時代の思い出を語る時によく使われます。フォーマルな場での使用はあまりありませんが、子供の行動について客観的に述べる際には使われることもあります。ネイティブは、この表現を通して、子供特有の無邪気さや好奇心からくる行動として受け止めることが多いです。
My son was a naughty child and always got into trouble.
うちの息子はやんちゃな子で、いつもトラブルを起こしていました。
Don't be a naughty child, finish your vegetables!
いたずらっ子にならないで、野菜を食べなさい!
She was a naughty child, but she grew up to be a kind person.
彼女はやんちゃな子でしたが、優しい大人に育ちました。
The naughty child hid his mother's keys as a prank.
そのいたずら好きな子供は、いたずらで母親の鍵を隠しました。
I used to be quite a naughty child, always climbing trees and getting dirty.
私はかなりのやんちゃな子供で、いつも木登りをして泥だらけになっていました。
The teacher had to calm down the naughty child who was distracting others in class.
先生は、授業中に他の生徒を邪魔していたいたずら好きな子供を落ち着かせなければなりませんでした。
Even a naughty child can have a good heart and learn from their mistakes.
いたずら好きな子でさえ、良い心を持っていて、間違いから学ぶことができます。
Understanding the motivations behind a naughty child's behavior is crucial for effective parenting strategies.
いたずら好きな子供の行動の背後にある動機を理解することは、効果的な育児戦略にとって極めて重要です。
Early intervention programs can help guide a naughty child towards more constructive behaviors.
早期介入プログラムは、問題行動のある子供をより建設的な行動へと導くのに役立ちます。
The concept of a 'naughty child' varies across cultures, influencing disciplinary approaches and societal expectations.
「いたずら好きな子供」という概念は文化によって異なり、しつけの方法や社会的な期待に影響を与えます。
「naughty child」と似ていますが、「mischievous child」はより「悪意のない、茶目っ気のある」いたずらに焦点を当てています。「naughty child」は時に「しつけがなっていない」という軽い批判のニュアンスを含むこともありますが、「mischievous」は遊び心が強い印象です。
「naughty child」が軽度のいたずら全般を指すのに対し、「disobedient child」は明確な指示や規則に背く「不従順な」行動に特化しています。「naughty child」よりも反抗的で、ややネガティブな響きがあります。
「naughty child」よりも、さらに深刻な行動問題や、周囲に多大な手間をかける「問題児」を指します。「naughty child」は愛嬌のあるいたずらまで含みますが、「troublesome child」はより困った状況を表す際に使われます。
「playful child」は「遊び好きな子供」という意味で、ポジティブな表現です。「naughty child」が行ういたずらと似た行動をとることもありますが、悪気はなく、単に遊びや探求心からくる行動である場合に使う表現です。
「kid」は「child」よりも口語的でカジュアルな響きがあります。親しい間柄での会話や、より砕けた文脈では「kid」も使えますが、一般的で幅広い状況で使えるのは「child」です。公式な文書や、より丁寧な表現が必要な場合は「child」を選びましょう。
A:
My daughter tried to draw on the wall again today. She's such a naughty child!
うちの娘、今日もまた壁に絵を描こうとしたのよ。本当にいたずら好きな子なんだから!
B:
Oh, I know the feeling! My son once cut his own hair. They just can't sit still.
ああ、その気持ちわかるわ!うちの息子も一度自分の髪を切ったことがあるの。じっとしていられないのよね。
A:
Little Tom can be a bit of a naughty child sometimes, especially during playtime. He often tries to hide toys.
トム君は遊びの時間に少しやんちゃなことがありますね。よくおもちゃを隠そうとするんです。
B:
I'm so sorry, we'll talk to him about it. He tends to be quite mischievous at home too.
申し訳ありません。本人と話してみます。家でもかなりいたずら好きなんです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード