/ˌmʌdi ˈɡraʊnd/
muddy GROUND
「マディ・グラウンド」のように発音します。主にgroundの「グラ」の部分に強勢を置くと自然です。'd'の音は、日本語のラ行に近い軽く弾く音になることがあります。
"Ground that is wet, soft, and covered with mud, often making it difficult to walk on or traverse; land that has become saturated with water and soil."
ニュアンス・使い方
雨上がりや洪水の後、建設現場、未舗装の道、農地など、地面が水分を多く含んで柔らかくなり、泥状になっている状況を具体的に描写する際に使われます。足元が滑りやすく、汚れる可能性があることを示唆するため、不便さや困難さを伴う場面でよく登場します。フォーマル度は中立的で、日常会話から報告書まで幅広く使用されます。ネイティブは、特定の感情的な含みなく、事実を述べる際に自然に使う表現です。
After the heavy rain, the backyard turned into muddy ground.
大雨の後、裏庭は泥だらけの地面になった。
My shoes got completely stuck in the muddy ground during the hike.
ハイキング中に、私の靴は泥だらけの地面に完全に埋まってしまった。
Let's avoid the park today; it's all muddy ground after yesterday's storm.
今日は公園はやめよう。昨日の嵐のせいで、地面は全部泥だらけだから。
The kids love playing in the muddy ground, even though it makes a mess.
子供たちは泥だらけの地面で遊ぶのが大好きだけど、散らかるよね。
Be careful where you step; it's muddy ground over there near the stream.
足元に気をつけてください、小川のそばは泥だらけの地面ですよ。
We had to walk through a lot of muddy ground to get to the remote waterfall.
その遠くにある滝まで行くのに、たくさんの泥だらけの地面を歩かなければならなかった。
My dog rolled around in the muddy ground and now needs a thorough bath.
うちの犬が泥だらけの地面でゴロゴロ転がったので、徹底的に洗ってあげる必要がある。
Construction work was significantly delayed due to the persistently muddy ground conditions on site.
現場の泥だらけの地面の状態が続いたため、建設作業は大幅に遅延した。
The report highlighted the challenges of operating heavy machinery on muddy ground after heavy rainfall.
その報告書は、大雨後の泥だらけの地面で重機を操作することの課題を強調した。
Emergency responders faced difficult access over muddy ground in the flood-affected areas.
緊急対応要員は、洪水に見舞われた地域で泥だらけの地面を越える困難なアクセスに直面した。
Soil erosion can be exacerbated when vegetation is removed from already muddy ground, especially on slopes.
特に斜面において、植生が既に泥だらけの地面から除去されると、土壌侵食が悪化する可能性がある。
「wet ground」は単に「濡れた地面」を意味し、泥の有無は問いません。例えば、水たまりがあるだけの地面も指しますが、「muddy ground」は必ず泥を含んでいる状態を指します。
「soggy ground」は「びしょ濡れで柔らかくなった地面」という意味で、水分を非常に多く含んでフニャフニャになった状態を指します。泥を含んでいることもありますが、「muddy ground」は泥が主成分であることをより強調します。
「miry ground」は「泥沼のような地面」を意味し、「muddy ground」よりもさらに深く、粘り気の強い泥で、足が取られやすい危険な状態を指すことが多いです。より文学的または専門的な文脈で使われる傾向があります。
'mud'は名詞で「泥」を意味します。「泥の地面」とする場合は'ground of mud'のようになりますが、通常は形容詞の'muddy'を使って「泥だらけの地面」と表現するのが自然です。
'floor'は建物の内部の「床」を指し、'ground'は屋外の「地面」を指します。泥で汚れるのは通常屋外の地面なので、'ground'が適切です。
A:
Hey, are we still going hiking this Saturday?
ねえ、今週の土曜日もハイキングに行く予定だっけ?
B:
I'm not sure. It rained heavily yesterday, so the trails might be muddy ground.
どうだろう。昨日大雨が降ったから、遊歩道は泥だらけの地面になっているかもしれないよ。
A:
Oh, that's right. Maybe we should postpone it until next weekend then.
ああ、そうだね。じゃあ、来週末まで延期した方がいいかも。
A:
Look at your shoes! What did you do outside?
靴を見てごらん!外で何をしたの?
B:
I was playing near the river. It was all muddy ground there.
川の近くで遊んでいたんだ。あそこは全部泥だらけの地面だったよ。
A:
Well, let's get those cleaned up before you track mud all over the house.
じゃあ、家中に泥をつけないように、きれいにしようね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード