most charitable
発音
/moʊst ˈtʃærɪtəbəl/
most CHARitable
💡 `most`は「モウスト」と発音し、`charitable`は「チャリタブル」で、最初の「チャ」に強勢を置きます。全体として、批判的な状況であっても相手に配慮する、穏やかな口調で発音されることが多いです。
使用情報
構成単語
意味
相手の言動や状況を、可能な限り好意的に、あるいは寛大に解釈しようとする際に用いる表現。最上級の「好意的な解釈」を示す。
"Used to indicate that one is interpreting someone's actions or words in the most positive, generous, or forgiving way possible, even if other, more critical interpretations might exist."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況や人の言動について、本来であれば批判的に捉えられかねない点があったとしても、あえて最も良い方向に、最も寛大な視点から評価しようとする際に使われます。多くの場合、話者がその状況や言動に対して完全には賛同していないが、相手の立場や意図を理解しようと努める、あるいは議論を穏やかに進めたいという配慮を示すニュアンスを含みます。時には、半ば皮肉めいたトーンで「まあ、最大限譲歩して言えば…」という含みを持たせることもあります。ビジネスや学術的な議論、あるいは複雑な人間関係の中で、相手を直接的に非難するのを避けて、慎重に意見を述べる際に特に有効です。フォーマルな場面での使用に適しています。
例文
To be most charitable, he's just socially awkward, not rude.
最も好意的に見れば、彼はただ社交的ではないだけで、無礼なわけじゃない。
Most charitable, she probably just forgot about the meeting.
最大限好意的に解釈しても、彼女はただ会議を忘れただけだろうね。
Let's be most charitable and assume there was a misunderstanding.
最も寛大に見て、誤解があったと仮定しましょう。
To be most charitable, the new restaurant's food was... experimental.
最大限好意的に言えば、その新しいレストランの料理は…実験的でしたね。
I'd say, to be most charitable, his presentation lacked a clear focus.
最も好意的に言わせてもらうと、彼のプレゼンは明確な焦点が欠けていました。
Most charitable, he's overwhelmed with work right now.
最大限好意的に見れば、彼は今仕事でいっぱいいっぱいなんだ。
To be most charitable, the team's initial proposal requires significant revision to meet our objectives.
最も寛大に評価するならば、チームの初期提案は目標達成のためには大幅な修正が必要です。
We should, to be most charitable, consider the current market volatility as a contributing factor to the lower sales.
最も好意的に見ても、現在の市場の変動を売上低迷の一因と考慮すべきです。
The report, to be most charitable, presents an optimistic view of the project timeline.
その報告書は、最も好意的に見ても、プロジェクトのスケジュールに対して楽観的な見方を提示しています。
To be most charitable, the historical interpretation offered in the article overlooks several crucial counter-arguments.
最も好意的に解釈するならば、その論文で提示された歴史的解釈は、いくつかの重要な反論を見落としています。
In examining the defendant's actions, the court, to be most charitable, might consider the extenuating circumstances.
被告の行動を検討するにあたり、裁判所は、最も寛大に見て、情状酌量の余地を考慮するかもしれません。
類似表現との違い
「控えめに言っても」という意味で、状況が悪くてもあえて穏やかな言葉を選ぶ際に使います。`most charitable`は相手の意図や行動を好意的に解釈するニュアンスが強いのに対し、こちらは単に表現を和らげることに重点があります。
「〜を疑わずに信じる」「〜に有利な解釈をする」という意味で、相手に疑わしい点があっても、あえて良い方に解釈して信じることを表します。`most charitable`と非常に近いですが、こちらは特に「疑わしい状況において」使われることが多いです。
「公平に見て」「公正に判断すると」という意味で、両方の側面を考慮してバランスの取れた意見を述べる際に使います。`most charitable`が相手に最も有利な解釈をするのに対し、`to be fair`はより客観的な視点を持つ傾向があります。
学習のコツ
- 💡「to be most charitable」の形で使うことが多いです。この形を覚えておくと便利です。
- 💡相手の行動や意見に疑問を感じつつも、あえてポジティブな側面から語る際に有効な表現です。
- 💡少し皮肉を込めて使われることもあるので、文脈や口調に注意して使い分けましょう。
対話例
会議後のプロジェクト評価
A:
The new marketing strategy seems to lack clear direction. What do you think?
新しいマーケティング戦略は、明確な方向性に欠けているように見えますね。どう思われますか?
B:
To be most charitable, I'd say it's still in the exploratory phase, requiring more concrete objectives.
最も好意的に見れば、まだ模索段階にあり、より具体的な目標が必要だと言えるでしょう。
友人の行動に対するコメント
A:
Why did he cancel at the last minute again? It's so frustrating.
なぜ彼、また直前でキャンセルしたの?本当にイライラするわ。
B:
Well, to be most charitable, he might be under a lot of pressure at work right now.
まあ、最大限好意的に言えば、彼は今仕事ですごいプレッシャーを受けているのかもしれないね。
Memorizeアプリで効率的に学習
most charitable を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。