/moʊst ˈbɜːrdnsəm/
most BURdensome
「most」は軽く、速く発音し、「burdensome」の「bur-」の部分に最も強いアクセントを置きます。「-some」は「サム」と弱く発音しましょう。
"Causing the greatest difficulty, effort, or worry; the most troublesome, inconvenient, or oppressive."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況、タスク、責任、あるいは法律などが、個人や組織にとって「最も重く、苦痛を伴う」と感じられる場合に用いられます。非常にフォーマルな響きがあり、客観的かつ冷静に、しかし強く困難さを訴える際に使われます。カジュアルな日常会話で頻繁に使う表現ではありませんが、個人的な悩みを非常に深刻なものとして表現する際にも使われることがあります。公的な文書、ビジネスレポート、学術論文、政策提言などで特に多く見られます。聞き手や読み手には、それが単なる不便を超えた、深刻な問題であるという認識を与えます。
The new regulations were considered the most burdensome for small businesses.
新しい規制は、中小企業にとって最も負担が大きいと見なされました。
For many, navigating the complex tax system is the most burdensome part of financial planning.
多くの人にとって、複雑な税制度を理解することは、財務計画の中で最も厄介な部分です。
She found the emotional support required for her ailing parents to be the most burdensome aspect of her life.
彼女は、病気の両親に必要な精神的なサポートが、人生で最も重荷となる側面だと感じていました。
Implementing the new software proved to be the most burdensome task for the IT department.
新しいソフトウェアの導入は、IT部門にとって最も負担の大きい作業であることが判明しました。
Critics argue that the proposed law would place the most burdensome demands on the working class.
批評家たちは、提案された法律が労働者階級に最も重い要求を課すだろうと主張しています。
Among all the chores, cleaning the entire house alone was the most burdensome.
全ての家事の中で、家全体を一人で掃除するのが最も負担が大きかったです。
The administrative paperwork has become the most burdensome part of my job.
管理業務の書類仕事が、私の仕事の中で最も厄介な部分になりました。
They identified bureaucracy as the most burdensome obstacle to economic growth.
彼らは官僚主義を経済成長に対する最も厄介な障害として特定しました。
Dealing with constant complaints from clients was the most burdensome aspect of her customer service role.
顧客からの絶え間ない苦情に対処することが、彼女の顧客サービス職で最も負担の大きい側面でした。
The research suggests that the current healthcare system is the most burdensome for low-income families.
この研究は、現在の医療制度が低所得世帯にとって最も負担が大きいことを示唆しています。
「最も重い負担」と訳され、「most burdensome」と意味は非常に近いですが、「heaviest burden」は物理的な重さの比喩として使われることが多く、より感情的な重圧や責任の大きさを強調する傾向があります。フォーマル度は「most burdensome」とほぼ同等です。
「最も骨の折れる」「最も要求の厳しい」という意味。精神的または肉体的に非常に多くのエネルギーや努力を必要とする状況や作業に対して使われます。負担の「質」に焦点を当てている点で「most burdensome」と異なります。
「最も抑圧的な」「最も重苦しい」という意味で、権力や状況が人々を苦しめ、自由を奪うような、心理的な重圧や不当な支配を表す際に使われます。「most burdensome」よりも、不公平さや苦痛の度合いが強いニュアンスを含みます。
「最も厄介な」「最も面倒な」という意味で、特に法的または公式な義務、条件、または任務が非常に困難で、多くの手間や責任を伴う場合に用いられます。フォーマル度が非常に高く、「most burdensome」よりも特定の種類の困難に限定されることがあります。
「burden」は名詞で「負担」という意味です。形容詞として「負担が大きい」と表現したい場合は「burdensome」を使います。「most」の後に直接名詞を置くと文法的に誤りです。
比較級の「more burdensome」は「より負担が大きい」という意味で、最上級の「most burdensome」(最も負担が大きい)とは異なります。比較対象がない状況で「最も」を表現したい場合は「most」を使います。
A:
What do you think will be the most burdensome aspect of the new environmental regulations for our company?
新しい環境規制の中で、弊社にとって最も負担の大きい側面は何だと思いますか?
B:
I believe the extensive reporting requirements will prove to be the most burdensome, especially for our compliance team.
広範囲にわたる報告義務が最も負担が大きいと判明するでしょう、特にコンプライアンスチームにとっては。