/moʊst bliːk/
MOST BLEEK
💡 「most」は「モウスト」のように発音し、「st」の音をはっきりと。 「bleak」は「ブリーク」と伸ばす音で、子音の「b」と「l」を滑らかにつなげ、最後は「k」でしっかり止めるように発音すると、よりネイティブらしい響きになります。
"Describing a situation, outlook, or prospect that is at its most depressing, desolate, or devoid of hope and cheer."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況や見通しが「最も」絶望的で、希望が見えない状態であることを強調する際に使われます。「bleak」単体でも「暗い」「見通しがない」という意味ですが、「most」を付けることでその程度が極限に達していることを示します。主に抽象的な状況(経済状況、将来の展望、雰囲気など)に対して用いられることが多く、物理的な場所の描写にも使われますが、その場合も「荒涼とした」といった感情的な側面が強調されます。フォーマルな文脈(ニュース記事、論文)から、個人的な深刻な状況を表す日常会話まで幅広く使われますが、強いネガティブな感情を伴うため、使用する際は文脈に注意が必要です。ネイティブは、単に「bad」や「difficult」では表現しきれないほどの深刻さや絶望感を伝えたいときにこのフレーズを選びます。
The economic forecast looks the most bleak it has been in decades.
経済予測は、ここ数十年で最も暗いものとなっています。
After losing her job and home, her future seemed the most bleak.
職と家を失い、彼女の未来は最も希望がないように見えました。
The barren landscape created the most bleak atmosphere.
その不毛な風景は、最も荒涼とした雰囲気を作り出していました。
Many analysts described the market outlook as the most bleak.
多くのアナリストは、市場の見通しを最も悲観的だと表現しました。
Without any support, his chances of recovery appeared the most bleak.
何の支援もなければ、彼の回復の可能性は最も絶望的に見えました。
The news report painted the most bleak picture of the ongoing crisis.
そのニュース報道は、進行中の危機の最も暗い全体像を描写しました。
It was the most bleak winter morning I had ever experienced.
それは、私が経験した中で最も陰鬱な冬の朝でした。
The committee's report presented the most bleak assessment of the project's viability.
委員会の報告書は、プロジェクトの実現可能性について最も厳しい評価を示しました。
His mental state was arguably the most bleak during that period.
彼の精神状態は、おそらくその期間で最も悲観的なものでした。
The critics found the ending of the film to be the most bleak and depressing.
批評家たちは、映画の結末が最も暗く、憂鬱だと感じました。
`dismal` は「陰気な」「憂鬱な」「わびしい」といった意味で、特に気分や雰囲気が暗いことを強調します。`bleak` は見通しのなさや希望の欠如に焦点を当てるのに対し、`dismal` はより感情的な重苦しさを表す際に使われます。
`grim` は「厳しい」「暗い」「容赦ない」といった意味合いが強く、状況の厳しさや無慈悲さ、あるいは不気味な雰囲気を強調します。`bleak` が希望の欠如を示すのに対し、`grim` は避けられない困難や不快な事態を示唆することが多いです。
`hopeless` は直接的に「絶望的な」「見込みのない」という意味であり、希望が全くない状態を率直に表現します。`bleak` も希望の欠如を示しますが、`hopeless` はその状態をより直接的かつ感情的に表現する傾向があります。
`desolate` は主に場所や空間が「荒れ果てた」「わびしい」といった物理的な寂しさや荒廃を表現する際に使われますが、精神的な孤独や荒廃を表すこともあります。`bleak` が抽象的な見通しにも使われるのに対し、`desolate` は具体的な寂しさや荒廃のイメージが強いです。
最上級の形容詞句として使用する場合、「the most bleak」のように定冠詞「the」を付けるのが一般的です。「bleak」のような一音節の形容詞は、`bleakest` という最上級の形を使う方がより自然で一般的です。
「most bleak」は、比喩的または抽象的な状況の見通しに使うことが多いですが、天候などの具体的な状況の「最もひどい」状態を表す場合は、「bleakest」または「most severe/extreme」などがより適切で自然です。
A:
How's your new project going?
新しいプロジェクトの進捗はどう?
B:
Honestly, the budget cuts have made the outlook the most bleak I've ever seen for a project.
正直なところ、予算削減のせいで、プロジェクトの見通しはこれまでで最も暗いものになっているよ。
A:
Oh no, that sounds really tough.
それは大変だね。
A:
The report on climate change presents a very serious picture.
気候変動に関する報告書は非常に深刻な状況を示していますね。
B:
Indeed. Without immediate action, the future appears the most bleak for our planet.
まさにその通りです。即座に行動しなければ、地球の未来は最も希望のないものに見えます。
A:
You seem a bit down today. Is everything okay?
今日、少し元気がないみたいだけど、何かあった?
B:
My job search has been really tough. After another rejection, my prospects feel the most bleak.
就職活動が本当に厳しくて。また不採用になって、自分の将来が最も希望がないように感じてるんだ。
most bleak を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。