/moʊst ˈɑːrdənt/
most ARdent
「モースト」は「オ」の音が長めになり、「アーデント」は最初の「アー」に最も強いアクセントがきます。全体的にしっかりとした発音を意識しましょう。
"Showing the strongest and most intense enthusiasm, passion, or devotion for something or someone; feeling or showing very strong feelings."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある対象や信念に対して「並々ならぬ熱意」や「極めて強い支持・情熱」を持っている状態を強調する際に使われます。多くの場合、尊敬や賞賛の念を込めてポジティブな文脈で用いられ、人の行動や感情、あるいはその人物自身を形容する際に使われることが多いです。フォーマルな書き言葉や、議論、演説など、公式な場で使用される傾向があります。日常会話で使うとやや堅苦しい印象を与えることもありますが、特定の熱意や忠誠心を非常に強く表現したい場合には効果的です。特に「支持者 (supporter)」「擁護者 (advocate)」「批評家 (critic)」「願い (desire)」といった名詞と組み合わせて使われます。
She is one of the most ardent supporters of environmental conservation in our community.
彼女は私たちのコミュニティで最も熱心な環境保護活動家の一人です。
The company's most ardent critics were surprisingly swayed by the new CEO's vision.
その会社の最も熱心な批判者たちは、新しいCEOのビジョンに驚くほど心を動かされました。
He expressed his most ardent gratitude for their unwavering loyalty.
彼は彼らの揺るぎない忠誠心に対し、最も熱烈な感謝の意を表しました。
My most ardent wish is to see peace prevail in the region.
私の最も熱烈な願いは、その地域に平和が訪れることです。
The most ardent advocates for the new policy presented compelling arguments.
新政策の最も熱心な擁護者たちが説得力のある議論を展開しました。
Even his most ardent fans were shocked by the sudden announcement.
彼の最も熱狂的なファンでさえ、突然の発表に衝撃を受けました。
She was known as the most ardent collector of antique books in the city.
彼女はその街で最も熱心なアンティーク本のコレクターとして知られていました。
The most ardent proponents of the theory gathered for a collaborative research project.
その理論の最も熱心な提唱者たちが共同研究プロジェクトのために集まりました。
His most ardent desire was to visit every national park in the country.
彼の最も熱烈な願望は、国内のすべての国立公園を訪れることでした。
The document received support from the most ardent reformists within the party.
その文書は、党内の最も熱心な改革派から支持を得ました。
「most passionate」は「最も情熱的な」という意味で、「most ardent」と非常に似ています。しかし、「passionate」はより感情的で、燃え上がるような強い感情や情熱を強調する傾向があります。一方、「ardent」は情熱に加えて、揺るぎない信念や忠誠心に基づく熱意を指すニュアンスも含まれるため、よりフォーマルで厳粛な文脈で使われることが多いです。
「strongest supporter」は「最も強力な支持者」という意味で、「most ardent supporter」と置き換え可能な場合もあります。しかし、「strongest」は単に物理的、あるいは影響力の強さを指すことができ、必ずしも「熱意」や「情熱」の度合いを表すとは限りません。対して「most ardent」は、支持の背景にある内面的な熱意や信念の深さを強調します。
「staunchest advocate」は「最も忠実な擁護者」という意味で、「most ardent advocate」と非常に近いです。「staunch」は「揺るぎない、断固とした」という忠誠心や堅固さを強調します。一方「ardent」は、その忠誠心や擁護の裏にある「熱意」や「情熱」そのものをより強く表します。どちらもフォーマルな文脈で使われますが、ardentは感情的な側面を、staunchは信念の強さを強調する傾向があります。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Who do you think will be the most ardent advocate for our new sustainability initiative?
私たちの新しい持続可能性イニシアティブの、最も熱心な擁護者は誰になると思いますか?
B:
I believe Ms. Sato, given her long-standing commitment to environmental issues, will be our most ardent supporter.
佐藤さんは長年の環境問題へのコミットメントを考えると、私たちの最も熱心な支持者となるでしょう。
A:
He was undoubtedly one of the most ardent defenders of free speech during his time.
彼は間違いなく、当時の言論の自由の最も熱心な擁護者の一人でしたね。
B:
Indeed, his most ardent critics couldn't deny his unwavering dedication to that principle.
ええ、彼の最も熱心な批評家たちでさえ、その原則に対する彼の揺るぎない献身を否定できませんでした。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード