/ˈmaɪnər ˈɪnsɪdənt/
MI-nor IN-ci-dent
「マイナー」の「マ」と「インシデント」の「イ」に主要な強勢があります。個々の単語の発音をはっきりと区別して発音しましょう。
"A small or unimportant event, often something slightly negative, problematic, or unexpected, but not serious or causing significant damage/consequences."
ニュアンス・使い方
「minor incident」は、文字通り「小さな、重要でない出来事」を指します。通常、事故、問題、トラブル、混乱といった、ややネガティブなニュアンスを含む偶発的な出来事に用いられます。深刻な結果を招くものではなく、比較的短時間で解決できるような事柄を指す際に使われます。このフレーズを使うことで、聞き手に対して「大したことではない」という安心感や、問題を冷静に受け止めているという姿勢を示すことができます。ビジネスシーンでの報告や、日常会話でのちょっとしたハプニングの説明など、幅広い場面でニュートラルなトーンで使われます。
There was a minor incident at the park, but no one got hurt.
公園でちょっとした騒ぎがありましたが、誰も怪我はしませんでした。
Don't worry, it was just a minor incident with the coffee machine.
心配しないで、コーヒーメーカーのちょっとした故障だっただけだよ。
We had a minor incident with a flat tire on our road trip.
ドライブ旅行中にパンクというちょっとしたトラブルがありました。
She tends to overreact to every minor incident.
彼女はどんな些細な出来事にも過剰に反応しがちです。
It was a minor incident, but it delayed our flight for an hour.
それは軽微な出来事でしたが、私たちのフライトを1時間遅らせました。
The security report mentioned a minor incident near the main gate.
警備報告書には、メインゲート付近での軽微な事案が記載されていました。
Despite a minor incident during setup, the conference proceeded smoothly.
設営中に軽微な問題があったにもかかわらず、会議はスムーズに進行しました。
The project faced a minor incident, but we quickly resolved it.
プロジェクトは小さな問題に直面しましたが、すぐに解決しました。
The committee reviewed the minor incident to prevent future occurrences.
委員会は今後の再発防止のため、その軽微な事件を調査しました。
Local police responded to a minor incident involving a traffic dispute.
地元警察は、交通トラブルに関する軽微な事案に対応しました。
「minor incident」は偶発的な「出来事」のニュアンスが強いのに対し、「small problem」は解決が必要な「問題」全般を指します。問題の内容や発生源に限定がないため、より広範に使えます。
「minor incident」と同様に軽微な問題を指しますが、「issue」は特定の争点や論点を指すことが多く、よりフォーマルまたはビジネス寄りの文脈で使われる傾向があります。「incident」はより突発的な出来事を指します。
「取るに足らない事柄」「些細なこと」という意味で、「minor incident」よりもさらに重要度が低い、あるいはどうでもよいと感じるような事柄に使われます。感情的な出来事というよりは、客観的な事柄に対して用いられることが多いです。
「minor incident」は偶発的な出来事全般(事故、事件、トラブルなど)を指すのに対し、「minor accident」は「軽微な事故」に限定されます。'accident' は通常、意図せず発生し、損害や怪我を伴う出来事を指します。
「little incident」も間違いではありませんが、「minor incident」の方が特に報告や公式な文脈において、客観的かつ専門的な響きがあります。「little」は主観的な「小さい」というニュアンスが強く出ることがあります。
「small incident」も意味は通じますが、「minor」は「重要性の低い」「軽微な」という客観的な意味合いが強く、問題や出来事の深刻度を評価する際に「minor」がよく選ばれます。「small」は単に物理的な大きさを指すこともあります。
A:
How did the system upgrade go yesterday?
昨日のシステムアップグレードはどうでしたか?
B:
It went smoothly, with only a minor incident involving a network glitch, which we quickly resolved.
ネットワークのちょっとした不具合という軽微な問題はありましたが、すぐに解決し、スムーズに進みました。
A:
I heard there was some commotion at the concert.
コンサートで何か騒ぎがあったと聞きました。
B:
Oh, it was just a minor incident with a lost ticket, nothing serious.
ああ、チケット紛失のちょっとした出来事だったよ、大したことなかった。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード