/ˌmɪnɪmaɪz əˈtʃiːvmənts/
miNImize aCHIEVements
「ミニマイズ」は「ミ」に強勢、「アチーブメンツ」は「チー」に強勢を置いて、自然につなげて発音しましょう。特に /z/ と /ə/ が連結する感覚を意識するとより滑らかになります。
"To describe one's accomplishments or successes in a way that makes them seem less significant, less important, or less impressive than they actually are, often out of modesty or a lack of self-confidence."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に自分の功績や成功について話す際に使われます。謙虚さを示すために意図的に控えめに言う場合もあれば、自己肯定感の低さから無意識的に自分の能力を過小評価してしまう場合もあります。また、他者が自分の功績を正当に評価してくれないことに対する不満や批判の文脈で使われることもあります。 **どんな場面で使うか**: 自己紹介、面接、業績評価、友人との会話、心理カウンセリングの場など、自分の能力や成果について語る多様なシーンで用いられます。 **どんな気持ちを表すか**: 謙虚さ、自己卑下、自信のなさ、あるいは他者への不満(他人が軽視している場合)。 **フォーマル度**: 中程度。ビジネスシーンでも日常会話でも使われますが、文脈によってはややフォーマルな響きを持つこともあります。 **ネイティブがどう感じるか**: 謙虚であると好意的に受け止められることもあれば、「もっと自信を持っていいのに」と感じられたり、場合によっては自己肯定感の低さを示していると捉えられたりすることもあります。他人が「あなたの功績を軽視している」と使う場合は、批判的なニュアンスが伝わります。
She tends to minimize her achievements, even though she's highly successful.
彼女は非常に成功しているにもかかわらず、自分の功績を過小評価しがちです。
Don't minimize your achievements; you worked hard for that promotion.
あなたの功績を過小評価しないでください。その昇進のためにあなたは一生懸命働いたのですから。
During the interview, he tried not to minimize his achievements but also avoided sounding arrogant.
面接中、彼は自分の功績を過小評価しないように努めましたが、傲慢に聞こえないようにも気をつけました。
It's common for people with imposter syndrome to minimize their achievements.
インポスター症候群の人は自分の功績を過小評価しがちです。
The team leader was careful not to minimize the junior members' achievements.
チームリーダーは、若手メンバーの功績を軽視しないよう注意しました。
Whenever I get praised, I have a tendency to minimize my achievements.
褒められると、つい自分の功績を過小評価してしまいがちです。
Her coach advised her not to minimize her achievements, as it could affect her confidence.
彼女のコーチは、自信に影響を与える可能性があるため、自分の功績を過小評価しないように忠告しました。
Some employees minimize their achievements to avoid drawing attention.
一部の従業員は注目を集めないように自分の功績を過小評価します。
It's important to recognize your own value and not always minimize achievements.
自分の価値を認識し、常に功績を軽視しないことが重要です。
The article discussed how cultural factors can lead individuals to minimize their achievements.
その記事は、文化的な要因がどのように個人に功績を過小評価させるかについて論じていました。
「minimize achievements」は謙遜や自己肯定感の低さから無意識的に過小評価するニュアンスも含むのに対し、「play down accomplishments」は、自分の功績や重要性を意図的に軽く見せようとする、やや戦略的または回避的な響きがあります。
「minimize achievements」が功績の価値そのものを小さく見せるという意味合いが強いのに対し、「understate one's achievements」は、自分の達成を控えめに言う、過小に述べるという、より客観的で言葉遣いとして控えめにする点に重点が置かれる傾向があります。よりフォーマルな文脈で使われることが多いです。
「minimize achievements」に非常に似ていますが、「downplay」は「意図的に軽視する、重要性を低く見せる」というニュアンスがより強く、対象が「success(成功全般)」であるため、「achievements(達成、功績)」よりも広い範囲を指すことができます。結果を軽視するという意味合いが強いです。
多くの場合、功績や達成は複数存在するため、複数形の 'achievements' を使うのが自然です。特定の1つの大きな達成について話す場合を除き、複数形が推奨されます。
'reduce' は「量や数を減らす」意味合いが強いのに対し、'minimize' は「重要性や価値を過小評価する、小さく見せる」という意味合いで使われます。功績の価値を軽視する場合は 'minimize' が適切です。
A:
How do you feel about your accomplishments in the last project?
前回のプロジェクトでのあなたの功績についてどう感じていますか?
B:
Honestly, I tend to minimize my achievements. I feel like anyone could have done it.
正直なところ、私は自分の功績を過小評価しがちです。誰にでもできたことのように感じます。
A:
You got a promotion, that's amazing!
昇進したんだ、すごいじゃない!
B:
Oh, it was nothing really. Just standard work.
ああ、たいしたことないよ。普通の仕事だよ。
A:
Don't minimize your achievements like that! You clearly deserve it for all your hard work.
そんな風に自分の功績を過小評価しちゃダメだよ!あなたの努力を考えれば、明らかにそれに値するよ。