/meɪk ən oʊˈbaɪsəns/
make an oBEIsance
「make an」は続けて「メイカン」のように発音され、「obeisance」は「オウバイサンス」のようにアクセントを「バイ」に置きます。
"To bow deeply or make a gesture of respect or submission, often in a formal or ceremonial context, towards someone of higher status or a sacred entity."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、非常にフォーマルで古風な響きを持つ表現です。単に頭を下げる「bow」とは異なり、深い敬意、尊敬、または服従の念を込めた、より儀式的なお辞儀や敬礼を指します。王族、貴族、神聖な存在、あるいは非常に権威のある人物に対して行われることが多く、現代の日常会話ではほとんど使われません。主に歴史小説、古典文学、あるいは特定の宗教儀式や外交儀礼の文脈で用いられます。ネイティブスピーカーも、この表現を聞くと「非常に形式的で古めかしい」「文学的」と感じるでしょう。現代のビジネスシーンやカジュアルな場では不適切です。
The commoner had to make an obeisance before the queen.
庶民は女王の前で深々とお辞儀をしなければなりませんでした。
In ancient times, people would make an obeisance to their deities.
古代には、人々は神々に敬礼を行いました。
She made an obeisance to her teacher, showing her utmost respect.
彼女は教師に敬意を表して深々とお辞儀をしました。
The ambassador made an obeisance to the monarch upon his arrival.
大使は到着するやいなや君主に対して敬礼を行いました。
Historically, knights would make an obeisance to their liege lord.
歴史的に、騎士は領主に対して敬礼をしたものです。
The faithful made an obeisance at the altar.
信者たちは祭壇の前で敬礼をしました。
Even in modern diplomacy, a subtle make an obeisance might be observed in some cultures.
現代の外交においても、一部の文化では控えめな敬礼が見られるかもしれません。
The performers made a collective obeisance to the audience at the end of the traditional play.
伝統劇の終わりに、出演者たちは観客に一斉に敬礼をしました。
「bow」は一般的にお辞儀をするという意味で、より日常的で幅広い場面で使われます。「make an obeisance」ほど深い敬意や儀式的なニュアンスは持ちません。
女性がひざを曲げてするお辞儀を指します。「make an obeisance」と同様に敬意を表す動作ですが、性別と具体的な動作が限定されます。より儀式的・伝統的な場面で使われますが、「obeisance」ほど古風ではありません。
ひざまずくことを意味し、非常に深い敬意、服従、または嘆願の感情を伴います。「make an obeisance」は身体を曲げる動作全般を指すのに対し、「kneel」は具体的なひざまずく動作を指します。どちらもフォーマルですが、「kneel」の方がより極端な服従や懇願のイメージが強い場合があります。
「敬意を表する」「忠誠を誓う」という意味で、物理的な動作だけでなく、言葉や行動全体で敬意を示す場合に使われます。「make an obeisance」は具体的な身体動作を指しますが、「pay homage」はより広範な敬意の表現です。
「お辞儀をする」という意味では、「do an obeisance」も文法的に間違いではありませんが、「make an obeisance」がより一般的で自然なコロケーションです。ネイティブスピーカーはほとんどの場合「make」を使用します。
敬意を示す相手を示す前置詞は「for」ではなく「to」を使用します。例: make an obeisance to the king.
このフレーズには対話例がありません