/lɪv ɒn ðə ɛdʒ/
LIVE on the EDGE
💡 「live」は短く「リヴ」と発音し、「edge」の「e」は日本語の「エ」に近い音です。「on the edge」全体を滑らかに繋げて発音すると自然です。
"To live a life that is full of risk, excitement, and danger, often by deliberately engaging in thrilling or unconventional activities, or by being in a precarious or challenging situation."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、文字通り「崖っぷちで生きる」という意味ではなく、「常に危険と隣り合わせの生活を送る」「スリルを求めて挑戦的な生き方をする」といった比喩的な意味で使われます。ポジティブなニュアンスでは、冒険心や勇敢さ、型にはまらない生き方を称賛する際に使われますが、ネガティブなニュアンスでは、無謀さや危険を顧みない行動を指して忠告する場合にも使われます。フォーマルな場ではあまり使われず、日常会話やメディア(映画、小説、ドキュメンタリーなど)で人物の生き方を表現する際によく登場します。ネイティブは、特にエクストリームスポーツの愛好家や、型破りなライフスタイルを送る人々について話すときによくこの表現を使います。
He's an adventurer who truly lives on the edge, always seeking new challenges.
彼は本当に危険を顧みず生きる冒険家で、常に新しい挑戦を求めています。
Some artists prefer to live on the edge, finding inspiration in chaos and uncertainty.
一部の芸術家は、混沌や不確実性の中にインスピレーションを見出し、スリルに満ちた生き方を好みます。
They say you truly experience life when you live on the edge.
彼らは、危険な生き方をすることでこそ、人生を真に経験できると言います。
My brother always wanted to live on the edge, so he joined the army.
私の兄は常にスリルを求めていたので、軍隊に入隊しました。
She feels most alive when she's living on the edge, pushing her limits.
彼女は限界に挑戦し、危険な生き方をしているときに最も生きていると感じます。
The startup's founder was known for living on the edge, making bold decisions that often paid off.
そのスタートアップの創設者は、大胆な決断を下し、それがしばしば成功に繋がる、リスクを恐れない生き方で知られていました。
To achieve such groundbreaking results, the research team had to live on the edge, exploring uncharted territories.
そのような画期的な成果を達成するために、研究チームは未知の領域を探求し、限界に挑む必要がありました。
His biographical documentary portrays a man who truly lived on the edge, defying conventions.
彼の伝記ドキュメンタリーは、慣習に逆らい、まさに危険な人生を送った男を描いています。
Are you sure you want to live on the edge like this? It's pretty risky.
このように危険な生き方を続けたいのですか?かなりリスキーですよ。
For some people, living on the edge is the only way to feel truly free.
一部の人々にとって、危険を顧みずに生きることが真に自由を感じる唯一の方法です。
「take risks」は「リスクを冒す」という直接的な行為を指し、一時的な行動や決断にも使われます。一方、「live on the edge」は、そのようなリスクを冒す生き方そのものを表す、より恒常的で哲学的なニュアンスがあります。
「push the limits」は「限界に挑戦する」「限界を押し広げる」という意味で、自己の能力や可能性を追求するニュアンスが強いです。危険を伴うこともありますが、「live on the edge」のように常に危険と隣り合わせの生活を指すとは限りません。
「live life to the fullest」は「人生を最大限に楽しむ」という意味で、ポジティブな側面が強調されます。危険を冒すことも含みますが、必ずしも「危険な生き方」に限定されず、あらゆる種類の充実した生活を指します。「live on the edge」は、より具体的に「危険やスリルを伴う生き方」に焦点を当てています。
「play with fire」は「火遊びをする」「危険なことをする」という意味ですが、通常は「危険な結果を招く可能性がある、無謀な行為」というネガティブな警告や批判のニュアンスが強いです。「live on the edge」は、必ずしもネガティブな意味だけでなく、冒険心や挑戦的な生き方を称賛する際にも使われます。
「on edge」は「神経質になっている、イライラしている」という意味で、全く異なるフレーズです。「live on the edge」は「the」が入ることが必須で、「危険な生き方をする」という意味になります。
このフレーズでは「on」が正しい前置詞です。「at」を使うと意味が通じなくなります。定型表現なので「on」を覚えましょう。
A:
Did you hear about Mark? He quit his corporate job to become a full-time mountain climber.
マークの話聞いた?彼は会社を辞めて、フルタイムの登山家になったんだって。
B:
Wow, he really decided to live on the edge, didn't he? That takes a lot of courage.
へえ、彼は本当にスリルに満ちた生き方を選んだんだね。すごい勇気だ。
A:
I'm tired of my routine life. I want to travel the world and try new things, even if they're risky.
退屈な日常に飽き飽きしてるんだ。世界中を旅して、たとえ危険でも新しいことに挑戦したいな。
B:
So you want to live on the edge, huh? Sounds exciting, but don't forget to be careful!
じゃあ、君はスリルを求める生き方をしたいんだね?面白そうだけど、気をつけるのを忘れないでね!
live on the edge を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。