legally answerable

コロケーション英検1級C2TOEIC TOEIC 900点目標

発音

/ˌliːɡəli ˈɑːnsərəbl/

legally ANswerable

💡 「legally」の「lee(リー)」と、「answerable」の「an(アン)」に特に強勢が置かれます。全体的にフォーマルで、はっきりとした発音を意識しましょう。アメリカ英語では'a'の音が/æ/になることもあります。

使用情報

フォーマリティ:フォーマル
頻度:時々使われる
使用場面:
ビジネス法律政治学術行政

構成単語

意味

法的に責任がある、法的な説明義務がある

"Being accountable or responsible under the law for one's actions or decisions, and therefore subject to legal consequences or required to provide explanations in a court of law or other legal body."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、ある行為や決定に対して法律上の責任を負い、その結果として、法廷で説明を求められたり、法的制裁の対象となったりする状況を指します。 **どんな場面で使うか**: 主に法律、ビジネス、政治、行政、学術といった非常にフォーマルな文脈で使われます。契約書、報告書、公的な声明、専門的な議論などで登場します。 **どんな気持ちを表すか**: 責任の重大さ、避けられない法的拘束力、そしてそれに関する真剣な義務を表します。非常に堅苦しく、客観的なトーンを伴います。 **フォーマル度**: 非常にフォーマルです。日常会話で使うことはまずありません。 **ネイティブがどう感じるか**: 法的な専門用語に近いと感じ、重々しい、または厳格な表現として認識します。特にビジネスや法務の分野で使われる専門的なフレーズです。

例文

The board of directors is legally answerable for the company's financial misconduct.

フォーマル

取締役会は、会社の財務上の不正行為について法的な責任があります。

As a public official, she is legally answerable to the citizens she serves.

フォーマル

公務員として、彼女は奉仕する市民に対して法的な説明義務があります。

Our organization is legally answerable for ensuring data privacy.

ビジネス

当組織は、データプライバシーの確保について法的な責任を負います。

The contractor will be legally answerable for any delays caused by negligence.

ビジネス

請負業者は、過失によるいかなる遅延に対しても法的な責任を負います。

If a product causes harm, the manufacturer is legally answerable.

フォーマル

製品が損害を与えた場合、製造業者には法的な責任があります。

He was advised that he could be legally answerable for his online posts.

フォーマル

彼は、自身のオンライン投稿に対して法的な責任を問われる可能性があると忠告されました。

Are parents legally answerable for their minor children's criminal actions?

フォーマル

親は未成年の子供の犯罪行為に対して法的な責任を負うのでしょうか?

The company is legally answerable to the regulatory body for environmental compliance.

ビジネス

その会社は、環境規制の遵守に関して規制当局に対し法的な説明責任があります。

Each committee member is legally answerable for their decisions.

フォーマル

各委員会のメンバーは、各自の決定について法的な責任を負います。

The CEO stated that they are legally answerable for the firm's actions.

ビジネス

CEOは、自社がその行動について法的な責任を負うと述べました。

類似表現との違い

legally responsibleフォーマル

「legally responsible」は「法的な責任がある」という意味で、「legally answerable」と非常に近いですが、「responsible」はより広範な責任(義務、任務など)を指すのに対し、「answerable」は特に「説明を求められる責任」というニュアンスが強調されます。両者は多くの文脈で交換可能ですが、「answerable」の方がより直接的な法的追及や説明義務に焦点を当てています。

accountable forフォーマル

「accountable for」は「〜に対して責任がある、説明責任がある」という意味で、「legally answerable」と意味が重なる部分が多いです。ただし、「accountable」は必ずしも法的な拘束力を伴わず、道義的、倫理的、あるいは組織内部の責任も含むのに対し、「legally answerable」は明確に法律に基づく責任を指します。法的な厳密さでは「legally answerable」がより強いです。

liable forフォーマル

「liable for」は「〜に対して法的責任がある、賠償義務がある」という意味で、特に金銭的な責任や損害賠償の義務に焦点を当てることが多いです。「legally answerable」が「説明責任」や「行為の責任」を含むのに対し、「liable for」はより具体的な「損失や損害に対する償い」の義務に密接に関連しています。文脈によっては互換性がありますが、ニュアンスに違いがあります。

よくある間違い

legally answerable of
legally answerable for / to

「legally answerable」は、責任の対象を表す場合は「for」を、責任を負う相手(人や組織)を表す場合は「to」を使います。「of」を使うのは誤りです。

legally answering
legally answerable

この文脈で「法的に責任がある」という意味を表す際には、形容詞の「answerable」を使います。「answering」は動詞「answer」の現在分詞であり、意味が異なります。

学習のコツ

  • 💡「legally answerable for X」(Xについて法的な責任がある)または「legally answerable to Y」(Yに対して法的な説明義務がある)という形で使われることが多いです。
  • 💡主に法律、ビジネス、政府機関などの公式な文書や議論で用いられる専門的な表現であることを理解しましょう。
  • 💡口語ではほとんど使われないため、カジュアルな会話で使うのは避けるべきです。フォーマルな状況でのみ使用するようにしましょう。

対話例

企業倫理委員会での会議

A:

Who is legally answerable for ensuring compliance with the new data protection regulations?

新しいデータ保護規制の遵守を確実にすることについて、誰が法的な責任を負いますか?

B:

The Chief Privacy Officer and the entire board of directors are legally answerable for that.

最高プライバシー責任者と取締役会全体が、そのことについて法的な責任を負います。

法律事務所でのクライアントとの打ち合わせ

A:

If the project fails due to unforeseen issues, will our company be legally answerable?

もし予期せぬ問題でプロジェクトが失敗した場合、弊社は法的な責任を負うことになりますか?

B:

Based on the contract, you would be legally answerable for performance issues, but we can explore the force majeure clause.

契約に基づくと、貴社はパフォーマンスの問題について法的な責任を負いますが、不可抗力条項を検討することは可能です。

Memorizeアプリで効率的に学習

legally answerable を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習