/liːv ðɪ ˈɒfɪs/
leave the OFFice
「leave (リーブ)」は「リー」を長めに発音し、「office (オフィス)」は最初の「オ」を強く発音します。「the」は母音の前なので「ディ」に近い発音になります。
"To depart from one's place of work, typically at the end of the workday, or for a temporary absence."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、勤務している会社や職場から物理的に立ち去る行為を指します。最も一般的なのは、一日の仕事が終わり家に帰る「退社する」という意味合いで使われる場合です。また、会議や昼食のために一時的に外出する際にも使われます。フォーマル度は「neutral(中立的)」であり、ビジネスシーンの会話やメール、日常会話のいずれでも自然に使うことができます。ネイティブスピーカーは、日々の勤務終了時や、一時的な外出を伝える際に広くこの表現を使用します。
What time do you usually leave the office?
普段、何時に会社を出ますか?
I need to leave the office early today for an appointment.
今日は用事があるので、早めに退社する必要があります。
Don't forget to lock the door when you leave the office.
会社を出るときは鍵をかけるのを忘れないでください。
He always leaves the office late, even on Fridays.
彼は金曜日でさえ、いつも遅くまで会社にいます。
I'm just about to leave the office.
ちょうど今から会社を出るところです。
She leaves the office around 6 PM every day.
彼女は毎日午後6時ごろに退社します。
Could you please turn off the lights when you leave the office?
会社を出る時に電気を消していただけますか?
Please ensure all documents are secured before you leave the office.
退社前にすべての書類が安全に保管されていることを確認してください。
I will leave the office immediately after the meeting.
会議が終わり次第、直ちに退社します。
Management requests that all employees log their departure time when they leave the office.
経営陣は、全従業員が退社時に退勤時間を記録するよう求めています。
Should any urgent matters arise after I leave the office, please contact me on my mobile.
私が退社した後、緊急の案件が発生した場合は、私の携帯電話にご連絡ください。
Employees are advised to refrain from discussing confidential matters once they leave the office premises.
従業員は、会社の敷地を離れた後は機密事項について議論しないよう助言されています。
「leave the office」はオフィスという「場所」から離れる行為を指すのに対し、「get off work」は「勤務を終える、退勤する」という「仕事の状態」が終わることを指します。そのため、「get off work」の方がより口語的でカジュアルな印象を与えます。「leave the office」は場所を指すため、オフィスを出た後に別の仕事をする可能性も示唆できますが、「get off work」は完全に仕事から解放されるニュアンスが強いです。
「finish work」は「仕事を終える」という行為そのものに焦点を当てています。必ずしも物理的にオフィスを離れることを意味するわけではありません(例えば、リモートワークで家で仕事終える場合にも使えます)。一方、「leave the office」は物理的にオフィスから出ることを意味します。どちらも「退勤」を指すことが多いですが、ニュアンスに違いがあります。
「go home」は「家に帰る」という目的を明確に示します。「leave the office」は単にオフィスを出るだけで、その後どこへ行くかは明確ではありません。多くの場合、オフィスを出た後は家に帰りますが、必ずしもそうとは限りません(例: 飲みに行く、別の場所へ向かうなど)。
動詞「leave」は場所から立ち去る場合、直接目的語(この場合は「the office」)を取ります。通常、前置詞「from」は不要です。単に「オフィスを出る」という場合は「leave the office」が自然で一般的です。
「exit the office」も文法的には正しいですが、「exit」は「出口」や「出る行為」をフォーマルまたは指示的に使う場合に適しています(例: 非常口の表示など)。日常的な「退社する」の文脈では「leave the office」の方がはるかに自然で一般的です。
A:
Are you leaving the office already?
もう会社を出るんですか?
B:
Yes, I'm heading out now. See you tomorrow!
はい、今から出ます。また明日!
A:
Excuse me, Mr. Tanaka. I need to leave the office an hour early today.
すみません、田中さん。今日は1時間早く退社する必要があります。
B:
Is everything alright? Please make sure your tasks are covered.
何かあったんですか?業務が滞らないようにしてくださいね。
A:
What time do you think you'll leave the office tonight?
今夜、何時くらいに会社を出られそうですか?
B:
Hopefully around 6 PM. I'll text you when I'm on my way.
うまくいけば午後6時くらいかな。向かう途中で連絡しますね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード