/lɒntʃ ə njuː ˈprɒdʌkt/
LAUNCH a NEW product
lunchの発音に近いですが、最後の子音は「ch」の音になります。新しい製品を発売するという意味で使います。
"To start selling or using a new product or service for the first time."
ニュアンス・使い方
新しい製品を世に出すことを表現します。製品の発売時期は重要で、製品開発の完成と市場投入のタイミングが成功の鍵を握ります。製品発売時には大々的なキャンペーンやイベントを行うことが多く、ビジネスにとって大きな節目となります。ニュースなどでよく見かける表現です。
The company is launching its latest smartphone next month.
同社は来月、最新のスマートフォンを発売します。
The university is launching a new degree program in sustainability next year.
大学は来年、持続可能性に関する新しい学位プログラムを開始します。
The band is launching their world tour with a show in Tokyo this weekend.
バンドは今週末、東京でワールドツアーをスタートさせます。
「launch」と「introduce」はどちらも新しい製品を世に出すという意味ですが、「launch」は市場投入の際の大々的なプロモーションや発表会などを含意するのに対し、「introduce」はより控えめな感じがします。
「roll out」は「launch」と似た意味ですが、製品の展開や普及の意味合いが強く、より戦略的な印象を受けます。
「unveil」は「launch」よりも製品の発表や公開を強調した表現です。新製品の発表イベントなどで使われることが多いです。
「release」は製品の発売や公開を表しますが、「launch」の方が製品投入時のマーケティング活動を含む意味合いが強いです。
「start」は単に新しい製品の始まりを示しますが、「launch」には製品の発売に伴う一連の活動が含意されます。
A:
Okay, let's talk about the launch plan for our new smartphone model.
はい、新しいスマートフォンモデルの発売計画について話し合いましょう。
B:
We're planning to launch it in the first week of next month. The marketing team is ready to roll out a big promotional campaign.
来月の第1週に発売する予定です。マーケティングチームは大々的なプロモーションキャンペーンの準備ができています。
A:
Great. Make sure we have all the logistics in place before the official launch event.
良いですね。公式発表会の前に物流面の準備も万全にしておきましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード