/lænd ə bɪɡ kætʃ/
LAND ə BɪG CATCH
「land」と「catch」に強勢を置きます。「land」は「獲得する」という意味の動詞で、「catch」は「獲物、捕獲物」を意味する名詞です。「catch」の「a」の音は口を大きく開ける「ア」の音に近い「æ」で発音し、「atch」の部分は短く、はっきりと発音しましょう。
"To achieve a significant success, accomplish an important goal, or acquire a highly desirable person (such as a spouse or a client) or a valuable thing, often implying skill or good fortune."
ニュアンス・使い方
このフレーズは元々釣り用語で「大物を釣り上げる」という意味ですが、比喩的にビジネス、恋愛、キャリア、採用など、様々な状況で「大きな成功を収める」「素晴らしいものを獲得する」「理想的な相手を射止める」といった意味で広く使われます。達成感、喜び、驚き、羨望といったポジティブな感情を表現する際に用いられることが多いです。フォーマル度は「neutral(中立的)」で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、非常に公式な文書での使用は避けるのが無難です。ネイティブは、賢明な努力や、時に幸運が重なって、何か価値あるものを手に入れた、というニュアンスでこの表現を捉えます。
Our sales team managed to land a big catch by securing that major client.
うちの営業チームはあの主要顧客を獲得して、大きな成功を収めました。
He finally landed a big catch when he got the leading role in the new play.
彼はついに新しい劇の主役の座を射止め、大きな成果を上げました。
After years of searching, she landed a big catch in her new partner.
何年も探し続けた結果、彼女は新しいパートナーという素晴らしい相手を見つけました。
The company is hoping to land a big catch with its innovative new product.
その会社は革新的な新製品で大きな成功を収めることを期待しています。
It took a lot of effort, but we landed a big catch in the negotiation.
大変な努力が必要でしたが、私たちは交渉で大きな成果を上げました。
The museum landed a big catch by acquiring the rare ancient artifact.
その美術館は珍しい古代の遺物を入手し、大きな収穫を得ました。
Wow, look at that! You really landed a big catch on your fishing trip!
わあ、見てよ!釣りの旅行で本当に大物を釣り上げたんだね!
Landing a big catch in the investment market requires sharp instincts.
投資市場で大きな利益を得るには、鋭い直感が必要です。
Everyone was impressed when she landed such a big catch as her mentor.
彼女がそのような素晴らしい大物を指導者として得たことに、皆が感銘を受けました。
The talent scout is always looking to land a big catch for the team.
そのタレントスカウトは常にチームのために大物選手を獲得しようとしています。
「掘り出し物を見つける」「大成功を収める」という意味で、予期せぬ幸運や偶然の発見による成功を強調します。「land a big catch」は計画的な努力や戦略によって何かを手に入れるニュアンスも含むのに対し、「strike gold」は「運よく見つける」という受動的な要素が強いです。
「大当たりを引く」「大成功を収める」という意味ですが、ギャンブルのジャックポットに由来するため、非常に大きな成功や一攫千金といった、運の要素が非常に強い成功を表します。「land a big catch」は努力の結果としても使われますが、「hit the jackpot」はより劇的で偶然性が高い成功に使われることが多いです。
「大儲けする」「巨額の利益を上げる」という意味で、特に金銭的な成功に焦点を当てています。「land a big catch」は金銭だけでなく、良い顧客、才能ある人材、名誉ある役職など、より広範な「価値あるもの」の獲得に用いられます。
「勝利を収める」「成功する」という意味で、「land a big catch」よりも一般的な「勝利」を表します。「land a big catch」は特に「大きな獲物」や「重要な獲得物」を強調する点で異なります。
「大物を獲得する」「大きな成功を収める」という意味で使う場合は、「land」が「獲得する、射止める」というニュアンスを自然に表現します。「make a catch」という表現もありますが、これは「捕球する」など、物理的な動作に使われることが多いです。
「land a big fish」も「大物を釣り上げる」という意味で使われますが、比喩的な「大きな成果」や「価値あるもの」という意味では「catch」の方がより一般的で包括的です。「fish」は文字通り魚に限定されるイメージが強くなります。
A:
How did the negotiation go with the new client?
新しいクライアントとの交渉はどうだった?
B:
It went great! We actually landed a big catch; they signed on for the long-term project.
すごくうまくいったよ!実は大きな成果を上げられたんだ。彼らが長期プロジェクトにサインしてくれたんだ。
A:
I heard you're seeing someone new. Tell me about him!
新しい人と付き合ってるって聞いたよ。どんな人?
B:
He's amazing, smart, kind, and really ambitious. I think I've finally landed a big catch!
彼、本当に素晴らしいの。賢くて優しいし、すごく野心的。ついに大物を射止めたって感じ!
A:
Welcome back, Dad! Did you catch anything today?
パパ、おかえり!今日何か釣れた?
B:
You bet! Look at this. I definitely landed a big catch this afternoon!
もちろんさ!これを見てみろよ。今日の午後、間違いなく大物を釣り上げたぞ!