keep in a cage
発音
/kiːp ɪn ə keɪdʒ/
keep in a CAGE
💡 「keep」と「cage」の単語をはっきりと発音し、「cage」に特に強勢を置きます。in aの部分は軽くつながるように発音されることが多いです。
使用情報
構成単語
意味
(動物などを)檻や鳥かごの中に入れる、閉じ込めて飼う。
"To confine an animal or bird within an enclosed structure, such as a cage or an aviary, for the purpose of keeping it as a pet, for display, or for observation."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は主に動物に対して使われ、文字通り「檻や鳥かごの中に入れる」という意味です。ペットを飼う、動物園で動物を展示する、野生動物を保護・研究のために一時的に保護するといった文脈で使われます。中立的な事実の描写が多いですが、動物の自由を奪う行為として、場合によっては批判的なニュアンスを含むこともあります。一般的な日常会話から専門的な動物学の文脈まで幅広く使われます。
例文
They decided to keep the rescued bird in a cage until it fully recovered.
彼らは救助した鳥が完全に回復するまで、かごに入れておくことにしました。
Many people enjoy keeping parakeets in a cage as pets.
多くの人がインコをペットとしてかごで飼うのを楽しんでいます。
The zoo is careful not to keep too many animals in a cage together.
その動物園は、あまり多くの動物を一つの檻に一緒に入れないように注意しています。
Is it ethical to keep wild animals in a cage for entertainment?
娯楽のために野生動物を檻に入れるのは倫理的でしょうか?
The regulations state that certain exotic animals must be kept in a cage of a specific size.
規制では、特定の珍しい動物は特定のサイズの檻に入れておく必要があると定められています。
Our facility's policy is to keep experimental subjects in a cage that meets all welfare standards.
当施設のポリシーは、実験対象動物をすべての福祉基準を満たす檻に入れることです。
Historically, birds of prey were often kept in a cage by nobility.
歴史的に、猛禽類は貴族によってしばしば檻で飼育されていました。
Conservation efforts sometimes require temporarily keeping rare species in a cage for breeding programs.
保護活動では、繁殖プログラムのために一時的に希少種を檻で飼育することが求められる場合があります。
(人や物、感情などを)閉じ込める、自由を奪う、抑え込む、制限する。
"To restrict someone's freedom, limit their potential, or suppress their emotions or ideas, metaphorically treating them as if they were physically confined in a cage."
💡 ニュアンス・使い方
この比喩的な意味では、物理的な檻ではなく、見えない制約や抑圧によって、人や感情、才能などが自由に行動したり表現したりすることを妨げられている状態を表します。非常にネガティブなニュアンスが強く、「窮屈」「不満」「息苦しい」といった感情を伴います。個人の自由や能力の発揮を阻害する状況、あるいは社会的な抑圧などを語る際に使われます。フォーマルからインフォーマルまで、幅広い文脈で使われますが、強い感情や批判を込めて用いられることが多いです。
例文
Don't let your fears keep you in a cage; dare to explore new things!
恐れに囚われてはいけません。新しいことに挑戦する勇気を持ってください!
She felt like her strict parents kept her in a cage, never allowing her to make her own choices.
彼女は厳格な両親に自由を奪われているように感じ、決して自分の選択をさせてもらえませんでした。
Keeping your emotions in a cage can be harmful in the long run.
感情を抑え込むことは、長期的には有害になりかねません。
Many artists feel that commercial pressures keep their creativity in a cage.
多くの芸術家は、商業的プレッシャーが彼らの創造性を閉じ込めていると感じています。
The company's rigid hierarchy seemed to keep its innovative employees in a cage.
その会社の硬直した階層構造は、革新的な従業員を抑圧しているように見えました。
We must ensure our policies do not inadvertently keep potential talent in a cage.
我々の政策が、意図せず潜在的な才能を抑制することのないよう、確実にしなければなりません。
Social norms can often keep individuals in a cage, preventing them from expressing their true selves.
社会規範はしばしば個人を閉じ込めてしまい、真の自己を表現することを妨げることがあります。
The report highlights how outdated educational systems can keep critical thinking in a cage.
その報告書は、時代遅れの教育制度がいかに批判的思考を抑制しうるかを強調しています。
類似表現との違い
「confine to a cage」は「檻に閉じ込める」という、よりフォーマルで公式な響きがあります。「keep in a cage」は飼育や一時的な保護など、もう少し日常的な文脈でも使われますが、「confine」は行動の自由を制限する意味合いがより強く出ます。
比喩的な意味で「keep in a cage」が使われる場合、「restrict freedom(自由を制限する)」は非常に近い意味を持ちます。しかし、「keep in a cage」はより強い比喩で、文字通り檻に入れられたかのような、息苦しさや抑圧感を強調します。より感情的なニュアンスを含みます。
「imprison」は「投獄する、監禁する」という意味で、不法な閉じ込めや刑罰としての監禁を指します。物理的な刑務所や監獄に入れられることを意味し、「keep in a cage」よりもはるかに重く、法律的な文脈で使われることが多いです。
比喩的な意味で感情を抑える場合に「keep feelings in a cage」を使うことがありますが、「suppress feelings」は感情を抑制する行為そのものを直接的に表します。「keep in a cage」は感情が外に出られないように閉じ込められている状態を、よりイメージ豊かに描写します。
よくある間違い
「cage」は可算名詞なので、単数で使う場合は通常「a」や「the」などの冠詞が必要です。特に「in a cage」という形でセットで使われることが多いです。
「cage」は子音の発音で始まるため、不定冠詞は「a」を使用します。「an」は母音の発音で始まる単語の前で使われます。
学習のコツ
- 💡「keep in a cage」は文字通りの意味(動物を檻に入れる)と比喩的な意味(自由や感情を抑圧する)の両方で使われます。文脈でどちらの意味か判断できるようにしましょう。
- 💡比喩的な意味では、「〇〇 keeps me in a cage.(〇〇が私を檻に閉じ込めているような状態だ)」のように、不満や窮屈さを表現する際に有効です。
- 💡動物関連のニュースやドキュメンタリー、または社会問題を扱う記事などでよく見かける表現です。多様な例文に触れて感覚を掴みましょう。
対話例
友人が新しくペットを飼い始めたことについて話しています。
A:
I heard you got a new pet bird! Where do you keep it?
新しいペットの鳥を飼ったって聞いたよ!どこで飼ってるの?
B:
Yes, a beautiful canary! We keep it in a cage near the window so it can enjoy the sunlight.
うん、美しいカナリアだよ!窓の近くのかごに入れてるんだ。日差しを楽しめるようにね。
仕事のプロジェクトで自分の意見がなかなか採用されず、不満を感じている同僚同士の会話。
A:
How's the new project going? You seemed really excited about your ideas last month.
新しいプロジェクトどう?先月は自分のアイデアにすごく興奮してるみたいだったけど。
B:
Honestly, it's a bit frustrating. Management seems to keep our creative input in a cage, always preferring the old ways.
正直言って、ちょっとフラストレーションが溜まるよ。経営陣は僕たちのクリエイティブな意見を抑え込んでいるようで、いつも昔ながらの方法を好むんだ。
Memorizeアプリで効率的に学習
keep in a cage を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。