invigorate the mind
発音
/ɪnˈvɪɡəreɪt ðə maɪnd/
inVIGorate the MIND
💡 「invigorate」は「ヴィ」に強勢を置き、強く発音します。「mind」も明確に発音し、「the」は弱めに短く発音されることが多いです。
使用情報
構成単語
意味
心や精神を活気づけ、刺激し、活動的にする。
"To give energy, life, or fresh spirit to the mind; to stimulate or refresh mental faculties."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に気分を良くするだけでなく、精神的な活動や思考力を高め、新たな活力を与えるという、やや深みのあるニュアンスを持ちます。通常、読書、学習、芸術鑑賞、特定の趣味や経験など、知的な刺激や精神的なリフレッシュを伴う活動について語る際に用いられます。フォーマル度としては「中程度からややフォーマル」で、日常のカジュアルな会話よりは、書面や、より思索的な会話、ビジネス、学術的な文脈で使われることが多いです。ネイティブスピーカーにとっては、少し教養があり、洗練された表現という印象を与えます。
例文
Reading challenging books can truly invigorate the mind.
難解な本を読むことは、まさに精神を活気づけることができます。
A walk in nature often helps to invigorate the mind and promote clear thinking.
自然の中を散歩することは、しばしば心を活気づけ、明晰な思考を促すのに役立ちます。
Learning a new language is an excellent way to invigorate the mind and broaden one's perspective.
新しい言語を学ぶことは、心を活気づけ、視野を広げる素晴らしい方法です。
Engaging in creative hobbies can invigorate the mind after a stressful week.
創造的な趣味に取り組むことは、ストレスの多い一週間の後に心を活気づけることができます。
Listening to inspiring music can invigorate the mind and uplift the spirit.
感動的な音楽を聴くことは、心を活気づけ、精神を高揚させることができます。
Creative workshops are designed to invigorate the minds of employees and encourage innovation.
創造的なワークショップは、従業員の心を活気づけ、イノベーションを促すように設計されています。
Leadership training programs aim to invigorate the minds of managers, fostering new strategic thinking.
リーダーシップ研修プログラムは、管理者たちの心を活気づけ、新たな戦略的思考を育むことを目指しています。
Philosophical discussions often serve to invigorate the mind and encourage critical thinking.
哲学的な議論はしばしば、心を活気づけ、批判的思考を促すのに役立ちます。
The pursuit of knowledge is essential to invigorate the mind and foster intellectual growth.
知識の探求は、心を活気づけ、知的な成長を育むために不可欠です。
Travel to new places can profoundly invigorate the mind with fresh experiences and perspectives.
新しい場所への旅行は、新鮮な経験と視点をもって心を深く活気づけることができます。
類似表現との違い
「invigorate the mind」と同様に心を刺激するという意味ですが、「stimulate」はより広範で、単に活動を促す、興味を引き起こすといった、やや機能的なニュアンスを持つことが多いです。「invigorate」の方が、より深い活力やリフレッシュ感を与えるという、ポジティブで力強い印象があります。
「enliven the spirit」は「精神を活気づける」と訳されますが、「invigorate the mind」が思考や知的な側面を重視するのに対し、「enliven the spirit」は感情や情熱、魂といったより内面的な部分に焦点を当てます。より感情的、詩的な文脈で使われる傾向があります。
「refresh the mind」は「心をリフレッシュする」という意味で、疲れた心を休ませ、新たな気分に切り替えることを強調します。「invigorate the mind」が新しいエネルギーや思考力を与えることに重点を置くのに対し、「refresh」は回復や気分転換のニュアンスが強いです。
「sharpen the mind」は「心を研ぎ澄ます」という意味で、思考力や集中力、知的な鋭さを高めることに焦点を当てます。特定の訓練や学習を通じて、より効率的・効果的に思考できるようにするニュアンスが強いです。「invigorate」はより全体的な活性化を指します。
「clear one's head」は「頭をすっきりさせる、考えを整理する」という意味で、混乱した思考やストレスを取り除き、精神的な明晰さを取り戻すことを指します。よりカジュアルな表現で、具体的な行動(散歩、運動など)を通じて達成されることが多いです。「invigorate the mind」が能動的な刺激による活性化を意味するのに対し、「clear one's head」は雑念を取り除く受動的な側面が強いです。
よくある間違い
`invigorate` は他動詞なので、直接目的語(the mind)を取ります。`to` などの前置詞は不要です。
特定の「心」や「精神」を指す場合は、定冠詞 `the` をつけるのが自然です。文脈によっては `one's mind` など所有格を用いることもあります。
意味は通じますが、より自然で簡潔な表現は `invigorate the mind` です。ネイティブは動詞 `invigorate` を直接使うことを好みます。
学習のコツ
- 💡「invigorate」は「心 (mind)」以外にも「体 (body)」「精神 (spirit)」「経済 (economy)」など様々なものに対して使えます。
- 💡ややフォーマルで教養のある表現なので、ビジネス文書や学術的な文脈で使うと知的な印象を与えます。
- 💡具体的な活動(読書、旅行、学習など)の後に「…can invigorate the mind」と続ける形で使うことが多いです。
対話例
友人と休日の過ごし方について話しています。
A:
I'm feeling a bit drained lately. I need something to refresh myself.
最近、少し疲労感があります。何か気分転換になるものが必要です。
B:
Why don't you try visiting an art gallery? I find that engaging with art can truly invigorate the mind.
美術館に行ってみてはどうですか?私は芸術に触れることが本当に心を活気づけてくれると思います。
職場で新しいプロジェクトのアイデア出しについて話しています。
A:
We need some fresh ideas for the next campaign. The team seems a bit stuck.
次のキャンペーンのために、何か新鮮なアイデアが必要です。チームは少し行き詰まっているようです。
B:
Perhaps an off-site brainstorming session could help. A change of environment can often invigorate the minds of participants.
おそらく、社外でのブレインストーミングセッションが役立つかもしれません。環境を変えることは、参加者の心を活気づけるのに役立つことが多いです。
Memorizeアプリで効率的に学習
invigorate the mind を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。