invigorate the economy
発音
/ɪnˈvɪɡəreɪt ðɪ ɪˈkɒnəmi/
inVIgorate the eCOnomy
💡 「invigorate」は「インヴィゴレイト」のように発音し、『ヴィ』の部分に強勢を置きます。動詞の最後の『-ate』は『エイト』と発音します。「economy」は『イコノミー』のように発音し、『コ』の部分に強勢を置くと自然です。
使用情報
構成単語
意味
経済を活性化させる、景気を刺激する。停滞している、または勢いを失っている経済に活力や成長をもたらすこと。
"To make an economy more lively, energetic, and successful; to stimulate economic growth, activity, and prosperity, often through policies or investments."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に経済政策、ビジネス戦略、または経済分析の文脈で用いられる非常にフォーマルな表現です。単に「良くする」のではなく、「停滞した状態から活力を取り戻し、より活動的にする」という強い意味合いを含んでいます。政府や中央銀行、エコノミスト、企業の経営層などが使う専門的な言葉であり、日常会話で使われることはほとんどありません。経済状況の改善や目標達成への意図を表明する際に適しています。
例文
The government announced new measures to invigorate the economy.
政府は経済を活性化させるための新たな措置を発表しました。
Investment in infrastructure is key to invigorating the economy.
インフラへの投資が経済を活性化させる鍵となります。
Experts debated the best strategies to invigorate the national economy.
専門家たちは、国家経済を活性化させる最善の戦略について議論しました。
Lowering interest rates is one way central banks try to invigorate the economy.
金利を引き下げることは、中央銀行が経済を活性化させるために試みる一つの方法です。
The new CEO's priority is to invigorate the company and the local economy.
新CEOの優先事項は、会社と地域経済を活性化させることです。
Policies that encourage innovation can help invigorate the economy.
イノベーションを促進する政策は、経済を活性化させるのに役立ちます。
They are looking for bold ideas to invigorate the economy in rural areas.
彼らは地方の経済を活性化させるための大胆なアイデアを求めています。
The goal is to invigorate the economy and create more job opportunities.
目標は、経済を活性化させ、より多くの雇用機会を創出することです。
A strong consumer demand is essential to invigorate the economy.
力強い消費者需要は、経済を活性化させるために不可欠です。
The report suggests several recommendations to invigorate the global economy.
その報告書は、世界経済を活性化させるためのいくつかの提言を示しています。
類似表現との違い
「stimulate the economy」は「経済を刺激する、促進する」という意味で、「invigorate the economy」と非常に似ていますが、「stimulate」はより広範に「何かを活性化させるためのきっかけを与える」というニュアンスがあります。「invigorate」が「活力を与え、元気にする」という回復・強化の意味合いが強いのに対し、「stimulate」は「動機付け、促進」に焦点を当てます。フォーマル度は同程度です。
「boost the economy」は「経済を押し上げる、後押しする」という意味で、ポジティブな効果を強調する際に使われます。「invigorate」よりもやや口語的で一般的ですが、ビジネスシーンでも頻繁に用いられます。より直接的な「向上」を表す際に使われます。
「revitalize the economy」は「経済を再活性化する」という意味で、特に停滞や衰退している経済を「再び活気づける」というニュアンスが強いです。「invigorate」と意味合いが非常に近く、置き換え可能な場合も多いですが、「revitalize」は「再び」という強調が入ります。フォーマル度は高いです。
「bolster the economy」は「経済を強化する、支援する」という意味で、経済の安定性や基盤を強固にする目的で使われます。単に活力を与えるだけでなく、下支えするというニュアンスが含まれます。「invigorate」とは少し異なり、既存の経済構造の強化に焦点を当てます。フォーマル度は高いです。
「spur economic growth」は「経済成長を促進する」という意味で、直接的に経済成長そのものに着目します。「invigorate the economy」が「経済全体を活気づける」ことを指すのに対し、「spur economic growth」は「経済成長という特定の側面を加速させる」という違いがあります。フォーマル度は高いです。
よくある間違い
「enliven」も「活気づける」という意味ですが、「economy」とのコロケーションとしては「invigorate」の方がはるかに自然で専門的です。「enliven」はもう少し一般的な状況や雰囲気を活気づける際に使われることが多いです。
「invigorate」は他動詞なので、直接目的語(the economy)を取ります。「for」のような前置詞は不要です。
学習のコツ
- 💡このフレーズは主に経済、政治、ビジネスの文脈で使われるため、フォーマルな場面でのみ使用しましょう。
- 💡「invigorate」は「活気を取り戻す」「元気を回復させる」といった意味合いが強い動詞であることを理解しておきましょう。
- 💡経済記事や論文を読む際に頻繁に出てくる表現なので、そういった文脈で触れると効果的に学習できます。
Memorizeアプリで効率的に学習
invigorate the economy を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。