in top form
発音
/ɪn tɒp fɔːrm/
in TOP FORM
💡 「top」と「form」を強調して発音すると、より自然に聞こえます。「form」のRの音は、舌を少し丸めるようにすると良いでしょう。
使用情報
構成単語
意味
最高の体調である、絶好調である、最も良い状態である。
"To be in the best possible physical or mental condition, or to be performing at one's highest level of ability or efficiency."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に人、特にアスリートやパフォーマーなどが心身ともに最高の状態にあり、最高のパフォーマンスを発揮できることを指します。また、機械や組織などが最も効率的、効果的に機能している状態を表す際にも使われます。「絶好調」「最高のパフォーマンスを発揮できる状態」といった非常にポジティブな意味合いが強く、期待や賞賛の気持ちを込めて使われることが多いです。日常会話で頻繁に使われますが、ビジネスの文脈でプロジェクトやチームの状態を説明する際にも、文脈によっては使用可能です。ネイティブは、誰かが素晴らしい結果を出した時や、病気や疲れから回復して元気になった時などに自然に使います。フォーマル度は「neutral」ですが、ビジネスで使う際は状況を考慮しましょう。
例文
The tennis player is in top form this season, winning every match.
そのテニス選手は今シーズン絶好調で、全ての試合に勝っています。
After a long rest, I finally feel like I'm in top form again.
長い休憩の後、やっとまた絶好調だと感じています。
Her presentation skills were in top form today, impressing everyone.
彼女のプレゼンテーションスキルは今日絶好調で、皆を感心させました。
My old car is still in top form after all these years, running smoothly.
私の古い車は長年経ってもまだ最高の状態を保ち、スムーズに走っています。
He's been practicing hard and is now in top form for the competition.
彼は熱心に練習し、今は大会に向けて絶好調です。
The band delivered a performance in top form last night, playing all their hits.
そのバンドは昨夜、全てのヒット曲を演奏し、最高のパフォーマンスを披露しました。
With plenty of sleep, I woke up in top form, ready for the day.
たっぷりと睡眠をとって、私は絶好調で目覚め、その日に備えました。
Our sales team is in top form, consistently exceeding their monthly targets.
弊社の営業チームは絶好調で、毎月一貫して目標を上回っています。
The new software is finally in top form after extensive testing and optimization.
新しいソフトウェアは広範なテストと最適化を経て、ついに最高の状態になりました。
The orchestra performed in top form, earning a resounding standing ovation from the audience.
オーケストラは最高の演奏を披露し、観客から鳴り止まないスタンディングオベーションを浴びました。
Following his recovery, the CEO is reportedly in top form and ready to resume full leadership duties.
回復後、CEOは絶好調で、完全な指導任務を再開する準備ができていると報じられています。
類似表現との違い
「最高の状態にある」という意味で非常に近い表現です。'in top form'は主に身体的・精神的な調子やパフォーマンス能力に焦点を当てることが多いのに対し、'at one's best'はより広範に「最も良い能力や資質を発揮できる状態」を指します。ほぼ同義ですが、'in top form'の方がスポーツや芸術などのパフォーマンスの文脈でよく使われる傾向があります。
主にスキルや能力が最高の状態にあることを強調する表現です。競争的な場面やパフォーマンスの文脈でよく使われる点で'in top form'と似ていますが、こちらは「ゲーム(競争や活動)においてトップである」というニュアンスがより強く、少々カジュアルな響きがあります。
身体的な健康状態やパフォーマンス能力が最高の状態にあることを指します。アスリートのトレーニングや準備の文脈で使われることが多く、'in top form'と同様に体調の良さを表しますが、より「肉体的なピーク」を強調する傾向があります。
「体調が良い」という意味で使われますが、「in top form」が「絶好調」という最高の状態を表すのに対し、「in good shape」は「良い状態」「健康である」という、より一般的な「良い」レベルを指します。最高の状態ではないが、問題なく機能している、というニュアンスです。
よくある間違い
「最高の状態」を表す際に「on」ではなく「in」の前置詞を使用するのが正解です。'on top'は「一番上に」や「支配的な立場に」といった別の意味になります。
'in top shape'も「最高の状態」という意味で使えますが、通常は体型や健康状態に焦点を当てます。一方、'in top form'はパフォーマンス能力や調子、効率性をより強調します。文脈によって使い分けが必要です。
学習のコツ
- 💡スポーツ選手やアーティストなど、特にパフォーマンスが求められる人々の「絶好調」を表現する際に非常に便利です。
- 💡人だけでなく、機械、システム、組織などの効率的で最適な状態を表すのにも使えます。
- 💡病気からの回復や、充電期間を経て心身ともに元気になった状態を表現するのにも適しています。
- 💡肯定的な状況や達成を強調したい時に使うと効果的です。
対話例
同僚がプレゼンテーションを終えた後、その出来栄えを称賛する場面。
A:
Wow, your presentation was fantastic! You were really in top form today.
わあ、プレゼン素晴らしかったよ!今日は本当に絶好調だったね。
B:
Thanks! I spent a lot of time preparing, so I'm glad it went well.
ありがとう!たくさん準備したから、うまくいって嬉しいよ。
スポーツの試合について友人同士が感想を言い合っている場面。
A:
Did you see the soccer match last night? Our team played incredibly well.
昨日のサッカーの試合見た?うちのチーム、信じられないくらい良いプレーしてたよ。
B:
Yeah, they were definitely in top form. The new striker was amazing!
うん、間違いなく絶好調だったね。新しいストライカーがすごかった!
プロジェクトチームの最近の成果について上司が話している場面。
A:
The project team delivered ahead of schedule and under budget again. Impressive work.
プロジェクトチームはまた予定より早く、予算内で納品した。見事な仕事だ。
B:
That's great news! They must be in top form right now, firing on all cylinders.
それは素晴らしいニュースですね!彼らは今、絶好調で全力で取り組んでいるに違いありません。
Memorizeアプリで効率的に学習
in top form を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。