in the limelight

慣用句英検2級B2TOEIC ★★★TOEIC 700点目標

発音

/ɪn ðə ˈlaɪmˌlaɪt/

in the LIMElight

💡 「limelight」は元々舞台照明の名前なので、その意味を意識すると覚えやすいでしょう。`lime` の部分に強い強勢が置かれます。`the` は弱く発音されます。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス芸術・文化メディア・エンターテイメントスポーツ政治・社会教育

構成単語

意味

世間の注目を集めて、脚光を浴びて、注目されて

"In a prominent position, attracting much public attention or interest, especially from the media or public. It refers to being the focus of public scrutiny or admiration."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、主に公衆やメディアからの強い関心や注目を集めている状態を表します。元々は19世紀に劇場で使われた石灰光(limelight)という照明が語源で、舞台上で役者を明るく照らすことから、「脚光を浴びる」という意味で使われるようになりました。ポジティブな文脈(成功、称賛)で使われることが多いですが、望まない注目や批判の対象となっている状況でも使われることがあります。比較的フォーマルな場でもカジュアルな日常会話でも使われるニュートラルな表現です。

例文

After winning the gold medal, the athlete found herself constantly in the limelight.

カジュアル

金メダルを獲得した後、その選手は常に脚光を浴びるようになりました。

The young actor has been in the limelight ever since his debut in the blockbuster movie.

カジュアル

その若い俳優は、大ヒット映画でのデビュー以来、ずっと注目を集めています。

Many celebrities struggle with always being in the limelight.

カジュアル

多くの有名人は、常に注目されていることに苦労しています。

Her new book put her back in the limelight after years of working behind the scenes.

カジュアル

彼女の新しい本は、舞台裏での長年の活動の後、再び彼女を脚光の下に押し出しました。

The politician was unfortunately in the limelight for all the wrong reasons last week.

カジュアル

その政治家は、先週残念なことに悪い意味で注目を浴びてしまいました。

The successful launch of the new product placed our company in the limelight within the industry.

ビジネス

新製品の成功により、当社は業界内で脚光を浴びました。

Our CEO is usually comfortable being in the limelight, especially during product presentations.

ビジネス

当社のCEOは通常、特に製品発表の際には注目を浴びることを得意としています。

The controversial policy kept the government in the limelight for several months.

フォーマル

その物議を醸す政策は、政府を数ヶ月間、世間の注目の的としました。

The discovery of a new planet brought the astronomy team into the limelight.

フォーマル

新惑星の発見は、その天文学チームを脚光の下に導きました。

類似表現との違い

「in the limelight」と非常によく似ており、ほとんど同じ意味で使われます。「spotlight」は現代のスポットライト照明を指すため、より現代的で一般的な印象があります。どちらも公衆の注目を浴びる状況で使われますが、文脈によっては「spotlight」の方が物理的な照明を直接指すこともあります。

「in the public eye」は「世間の目に触れている」「公衆に知られている」という状態を指し、必ずしも「脚光を浴びる」という強い注目や称賛のニュアンスばかりではありません。単に有名である、世間に知られている、という事実を客観的に述べるときにも使えます。

「in the limelight」がより広範な公衆やメディアからの注目を指すのに対し、「at the center of attention」は、より限定された集団(会議、パーティーなど)の中での注目の的になっている状態を表すことが多いです。また、「limelight」が持つ「称賛や名声」といったニュアンスは薄い場合があります。

よくある間違い

on the limelight
in the limelight

このイディオムでは常に前置詞「in」を使用します。「on」や「under」は誤りです。

limelight
in the limelight

「limelight」単独で「脚光」という意味ではあまり使われず、「in the limelight」というフレーズ全体で「脚光を浴びる」という状態を表します。

学習のコツ

  • 💡ニュース記事やエンターテイメント業界の話題で非常によく使われる表現です。映画や音楽、政治に関する記事を読む際によく目にします。
  • 💡「in the limelight」の語源が舞台照明(石灰光)であることを知っていると、意味を忘れにくくなります。舞台の真ん中で明るく照らされているイメージを持つと良いでしょう。
  • 💡主に「be in the limelight」の形で使われることが多いです。例: "He is in the limelight." (彼は脚光を浴びている。)

対話例

友人と最近の有名人について話している

A:

Did you see that new singer? She's suddenly everywhere!

あの新しい歌手見た?急にどこにでも出てるね!

B:

Yeah, she's definitely in the limelight right now. Her song is amazing.

うん、彼女は間違いなく今脚光を浴びてるね。彼女の曲は素晴らしいよ。

職場の同僚とプロジェクトの成功について話している

A:

The new marketing campaign was a huge success. Our team is really in the limelight!

新しいマーケティングキャンペーンは大成功だったね。僕たちのチームは本当に注目を浴びてるよ!

B:

I know! All the hard work paid off. It's nice to get this recognition.

そうだね!大変な努力が報われたよ。こんな風に評価されるのは嬉しいね。

Memorizeアプリで効率的に学習

in the limelight を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習