/ɪˈliːɡəl dɪˈtenʃən/
ilLEGAL deTENtion
💡 「illegal」の「le」と「detention」の「ten」に強勢を置きます。特に「detention」の「d」は日本語の「デ」よりも舌先を上の歯茎の裏に付けて発音し、「ten」で息を強く出すと自然な響きになります。
"The act of holding a person in custody without legal authority, due process, or in violation of human rights law."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、法的な根拠なく、または適正な法的手続きを経ずに個人を拘束する行為を指します。主に法律、人権、政治、報道などの非常にフォーマルで深刻な文脈で使われます。個人の自由や人権が不当に侵害された状況を表現する際に用いられ、重大な法的違反や人権侵害に対する非難、懸念を表す客観的かつ重いトーンを持っています。ネイティブにとっても非常に重く、軽々しく使われる言葉ではありません。ニュース記事、法律文書、国際機関の報告書などで頻繁に目にします。
The human rights organization condemned the government for illegal detention of activists.
人権団体は、活動家の不法拘留に対して政府を非難しました。
He filed a lawsuit claiming illegal detention by the police.
彼は警察による不法拘留を訴え、訴訟を起こしました。
Reports surfaced regarding several cases of illegal detention in the conflict zone.
紛争地域でのいくつかの不法拘留の事例に関する報告が浮上しました。
The lawyer argued that his client's arrest amounted to illegal detention.
弁護士は、依頼人の逮捕が不法拘留に当たると主張しました。
Families of the victims demanded an investigation into the alleged illegal detention.
犠牲者の家族は、申し立てられた不法拘留の調査を要求しました。
International law strictly prohibits illegal detention.
国際法は不法拘留を厳しく禁じています。
The suspect claimed illegal detention, stating he was held without charge for too long.
容疑者は、あまりにも長く何の罪状もなく拘束されたとして、不法拘留を主張しました。
They were held in illegal detention for weeks before being released.
彼らは解放されるまで何週間も不法拘留されていました。
Such an action could be considered an act of illegal detention.
そのような行為は、不法拘留とみなされる可能性があります。
Protesters were concerned about the risk of illegal detention.
抗議者たちは、不法拘留のリスクについて懸念していました。
The company's actions raised serious questions about potential illegal detention of workers.
その企業の行動は、労働者の潜在的な不法拘留について深刻な疑問を投げかけました。
A detailed report outlined the pattern of illegal detention across several regions.
詳細な報告書は、複数の地域における不法拘留のパターンを概説していました。
「illegal detention」とほぼ同義ですが、「unlawful imprisonment」は特に民事法における不法監禁を指す場合が多く、より広範に「身体の自由を不法に拘束すること」を意味します。「detention」が一時的な「留置」や「勾留」を含むのに対し、「imprisonment」はより長期的な「監禁」のニュアンスが強いです。
「arbitrary arrest」は「恣意的な逮捕」を意味し、逮捕そのものが法的手続きや正当な理由なく行われる状況に焦点を当てます。「illegal detention」は逮捕後の拘束期間や場所が違法である状況を指すことが多い点で異なります。逮捕の段階か、その後の拘束の段階かという違いがあります。
米国の民事法で使われる専門用語で、「不法監禁」を意味します。意図的に相手の行動の自由を完全に制限する行為を指し、原告が損害賠償を請求できる不法行為の一つです。「illegal detention」はより一般的な表現であり、公権力による拘束にも適用されるのに対し、「false imprisonment」は私人による拘束にも用いられ、法的請求の根拠となる具体的な文脈で使われます。
「不法の」という意味では、「unlegal」という形容詞は通常使われず、「illegal」が正しいです。「unlawful」も使えますが、より法律的な文脈で用いられます。
「custody」は「保護、監護」という意味合いが強く、法的な保護下に置かれる状況を指します。「illegal custody」は子どもが不法に監護されている場合などに使われますが、警察や国家による不法な身体拘束を指す場合は「detention」が適切です。
A:
Did you read about the recent reports of illegal detention in that country?
あの国での不法拘留に関する最近の報道を読みましたか?
B:
Yes, it's deeply concerning. Such actions violate fundamental human rights.
ええ、非常に憂慮すべきことです。そのような行為は基本的な人権を侵害します。
illegal detention を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。