/ɪf aɪ hæd dʌn/
if I HAD DONE
「had」は強調されない場合、弱く「〜ァド」のように発音されることが多いです。文脈によっては「had」が非常に短く発音され、ほとんど聞こえないこともあります。
"Used to express a hypothetical situation in the past that did not actually occur, and to consider what the consequence of that hypothetical action would have been. It often implies regret, missed opportunities, or criticism."
ニュアンス・使い方
このフレーズは「仮定法過去完了」と呼ばれる文法構造の条件節(if節)で、「もしあの時〜していたならば」という、過去の事実に反する仮定を表現します。実際にはその行動は起こらなかった、または異なる結果になったことを示唆しています。 **どんな場面で使うか**:過去の出来事や自分の行動について後悔の念を述べるとき、過去の選択が異なる結果を生んだ可能性について語るとき、または他者の過去の行動を批判する際に使われます。反省や分析の文脈でよく登場します。 **どんな気持ちを表すか**:後悔、非難、残念な気持ち、異なる可能性への言及などを表します。話者が過去の出来事に対して「もし〜だったら」という強い思いを抱いていることを示します。 **フォーマル度**:ニュートラルです。日常会話からビジネス、学術的な議論まで幅広く使用されます。 **ネイティブがどう感じるか**:非常に一般的で自然な表現であり、「タラレバ」の話をする際に欠かせない構文として認識されています。過去の出来事を振り返り、その結果について考察する際に、頻繁に耳にするでしょう。
If I had known you were coming, I would have baked a cake.
もしあなたが来ることを知っていたら、ケーキを焼いていましたよ。
If I had studied harder, I would have passed the exam.
もしもっと一生懸命勉強していたら、試験に合格していただろうに。
If I had listened to her advice, I wouldn't be in this trouble now.
もし彼女のアドバイスを聞いていたら、今こんな困った状況にはなっていないだろうに。
If I had brought an umbrella, I wouldn't have gotten wet.
もし傘を持ってきていたら、濡れることはなかったのに。
If I had invested in that company, I would have been rich by now.
もしあの会社に投資していたら、今頃はお金持ちになっていただろうに。
If I had checked the report more carefully, we could have avoided the error.
もし私がもっと注意深く報告書を確認していたら、その誤りを避けることができたでしょう。
If I had anticipated the market shift, our strategy would have been different.
もし市場の変化を予測していたら、私たちの戦略は異なっていたでしょう。
If I had accepted that job offer, my career path might have been entirely different.
もしあの仕事のオファーを受けていたら、私のキャリアパスは全く異なっていたかもしれません。
If I had followed the precise instructions, the experiment would have yielded more accurate results.
もし正確な指示に従っていたら、その実験はより正確な結果をもたらしていただろう。
「もし〜していればよかったのに」という、過去の行為に対する強い後悔や残念な気持ちを直接的に表現します。「if I had done」が純粋な仮定を述べるのに対し、「I wish I had done」は願望や後悔に焦点を当てます。
「I wish I had done」と同様に強い後悔や願望を表しますが、「only」が入ることでその感情がさらに強調されます。「もし〜さえしていれば」という切実な思いが込められます。
「〜すべきだったのに(しなかった)」という、過去の行動に対する後悔や非難を表します。自分の行動だけでなく、他者の行動に対しても使えます。「if I had done」が仮定を置くのに対し、「should have done」は既に行われた(あるいは行われなかった)行動を評価します。
「〜することもできたのに(しなかった)」という、過去に可能だったが実現しなかった選択肢や機会損失について述べるときに使われます。後悔のニュアンスを含むこともありますが、「if I had done」のように特定の結果を仮定するよりも、可能性に焦点を当てます。
仮定法過去完了のif節(条件節)では、「had + 過去分詞」を使います。「would have + 過去分詞」は主節(帰結節)で使われる形です。
助動詞「had」の後には、動詞の過去分詞形を使います。「did」は動詞「do」の過去形であり、過去分詞形ではありません。
助動詞「had」の後には、動詞の過去分詞形を使います。「do」は動詞の原形です。
A:
Remember that trip to Italy we almost took?
イタリア旅行、あと一歩で行けそうだったの覚えてる?
B:
Oh, definitely. If I had saved a little more money, we would have gone.
もちろん。もう少しお金を貯めていたら、行けてたのにね。
A:
The project didn't meet all the objectives. What do you think went wrong?
プロジェクトは全ての目標を達成できなかったね。何が問題だったと思う?
B:
Well, if I had allocated more resources to the research phase, we might have avoided some key issues later on.
そうですね、もし私が調査段階にもっと多くのリソースを割り当てていたら、後でいくつかの主要な問題を回避できたかもしれません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード