/ɪf hiː hæd ˈrɪəlaɪzd/
if he had REAlized
「if he had realized」は、全体をスムーズに繋げて発音します。「had realized」は一つの意味の塊として、特に「realized」の最初の音節「re」を強く発音することで、過去の仮定のニュアンスが伝わりやすくなります。英語では、文脈によってはhadの'd音がほとんど発音されないこともありますが、ここでは明確に発音されることを想定しています。
"Used to introduce a hypothetical condition in the past that did not actually happen, suggesting a different outcome if that condition had been met."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去の出来事に対して「もし〜だったら」と仮定し、実際には起こらなかったことへの後悔、残念な気持ち、皮肉、反省、または異なる結果への想像を述べる際に使われます。例えば、誰かがチャンスを逃した時や、間違いを犯した時など、過去の状況を振り返りながら「もしあの時気づいていたら、結果は違っただろう」という文脈で用います。 フォーマル度は中立的で、日常会話からビジネス、学術的な議論まで幅広く使用できます。ネイティブスピーカーは、過去の状況に対する深い考察や、起こらなかったことへの残念な気持ちを表現する際に自然にこの表現を使います。
If he had realized the train was cancelled, he wouldn't have gone to the station.
もし彼が電車が運休だと気づいていたら、駅に行かなかっただろうに。
Things would be completely different now if he had realized the truth sooner.
もし彼がもっと早く真実に気づいていたら、今とは全く違う状況だっただろう。
He would've helped us if he had realized we were struggling.
もし彼が私たちが苦しんでいることに気づいていたら、助けてくれただろう。
If he had realized how important the meeting was, he wouldn't have overslept.
もし彼が会議がいかに重要であるか気づいていたら、寝坊しなかっただろうに。
I wonder what would have happened if he had realized the full extent of the problem.
もし彼が問題の全容に気づいていたら、どうなっていたのだろう。
If he had realized the potential impact, he might have approached the issue differently.
もし彼が潜在的な影響に気づいていたら、その問題に対して異なるアプローチをとったかもしれません。
The project might have avoided significant delays if he had realized the resource constraints beforehand.
もし彼が事前にリソースの制約に気づいていたら、プロジェクトは大幅な遅延を避けられたかもしれません。
Had he realized the gravity of the oversight, stricter protocols would have been implemented immediately.
もし彼がその見落としの重大さに気づいていたら、より厳格なプロトコルが直ちに実施されていたことでしょう。
If he had realized the underlying motivations, his strategy would have been entirely different.
もし彼がその根底にある動機に気づいていたら、彼の戦略は全く異なっていたでしょう。
「realized」が「理解して認識する」というプロセスを含むのに対し、「known」は単に「情報を知っている」というニュアンスです。例えば、危険性を『認識する』のがrealize、危険性について『知る』のがknowといった違いがあります。
「realized」は何かを発見したり、新しい事実を認識したりするニュアンスが強い一方、「understood」は既にある情報や状況を深く理解する意味合いが強いです。より深い洞察や思考を伴う場合に用います。
「if he had realized」と意味は同じですが、主語と助動詞の倒置を用いることで、よりフォーマルで文語的な響きになります。特に書き言葉や修辞的な表現で使われることが多いです。
仮定法過去完了の「if節」では、「had + 過去分詞」の形を使用します。「realize」は動詞の原型なので、「realized」(過去分詞)を使うのが正しいです。
仮定法過去完了の「if節」の中には「would」や「could」などの助動詞を使いません。「would have realized」は、仮定法過去完了の「主節」で結果を述べる際に使う形です。if節では「had + 過去分詞」を使います。
「if he realized」は仮定法過去で「もし彼が気づいていれば(今)」と現在の事実と異なる仮定を表します。一方、「if he had realized」は仮定法過去完了で「もし彼が(あの時)気づいていたら(実際には気づかなかった)」と過去の事実と異なる仮定を表します。時制の使い分けに注意が必要です。
A:
He really missed out on that startup investment, didn't he?
彼、あのスタートアップ投資を本当に逃したよね?
B:
Absolutely. If he had realized how big it would become, he would have definitely jumped in.
全くね。もしそれがどれほど大きくなるか彼が気づいていたら、間違いなく飛びついていただろうに。
A:
The delay in the last project was quite costly.
前回のプロジェクトの遅延はかなりの損失だったね。
B:
Indeed. If he had realized the initial estimates were flawed, we could have adjusted the timeline earlier.
本当に。もし彼が初期の見積もりが欠陥品だと気づいていたら、もっと早くスケジュールを調整できたでしょうに。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード