/aɪ hoʊp jʊər ˈduːɪŋ wɛl/
I HOPE you're DOING WELL
「hope」と「doing well」をはっきりと発音します。「you're」は「your」のように軽く繋げて発音されることが多いですが、丁寧な場面では「you are」としっかり発音することもあります。
"A polite and common phrase used to express one's hope that the recipient is in good health, that their life or work is progressing smoothly, or that they are generally doing well. It often serves as a cordial greeting, especially in written communication."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の健康や状況が良好であることを願う、丁寧で心温まる表現です。手紙やメールの書き出しで最も頻繁に使用され、相手への気遣いや敬意を示します。 **どんな場面で使うか**: ビジネスメールの冒頭、しばらく連絡を取っていない人への連絡、相手の健康を気遣う時、別れ際の挨拶など、幅広いシチュエーションで使われます。特にフォーマルな文脈や、相手への配慮を示したい時に適しています。 **どんな気持ちを表すか**: 相手の幸福、健康、成功を願うポジティブな気持ちを表します。相手との関係を良好に保ちたいという意図も含まれます。 **フォーマル度**: ニュートラルからややフォーマル寄りで、非常に汎用性が高いです。ビジネスシーンでもカジュアルなシーンでも違和感なく使えます。 **ネイティブがどう感じるか**: 丁寧で好意的な印象を与えます。特にビジネスメールでは標準的な挨拶表現として認識されており、このフレーズを使うことで相手に良い印象を与えることができます。
Dear Mr. Smith, I hope you're doing well. I'm writing to follow up on our last discussion.
スミス様、お元気でお過ごしのことと存じます。先日の話し合いの件でご連絡いたしました。
Hi Sarah, long time no see! I hope you're doing well.
サラ、久しぶり!元気にしてる?
Just wanted to check in. I hope you're doing well and staying safe.
ただ近況確認をしたいと思いまして。お元気で、そしてご無事でいらっしゃることを願っています。
It was great meeting you yesterday. I hope you're doing well today.
昨日はお会いできてよかったです。今日もお元気でいらっしゃることを願っています。
I heard you've been busy with the new project. I hope you're doing well.
新しいプロジェクトでお忙しいと伺いました。お元気でいらっしゃることを願っています。
Thank you for your quick response. I hope you're doing well.
素早いご返信ありがとうございます。お元気でお過ごしのことと存じます。
Sending you this email to wish you all the best. I hope you're doing well.
あなたのご多幸を願ってこのメールを送ります。お元気でいらっしゃることを願っております。
We miss you at the office! I hope you're doing well and enjoying your time off.
オフィスで寂しいですよ!元気にしていて、お休みを満喫していることを願っています。
Following up on our conversation, I hope you're doing well and found the information helpful.
会話のフォローアップです。お元気で、情報がお役に立ったことを願っています。
I hope you're doing well after your trip. Welcome back!
ご旅行の後、お元気でいらっしゃることを願っています。おかえりなさい!
「How are you?」は直接的な質問で、相手からの返答を期待します。「I hope you're doing well」は、相手の安否を願う表現で、必ずしも即座の返答を求めるものではありません(特にメールの書き出しなど)。
このフレーズは「I hope you're doing well」よりもさらにフォーマルで、主にビジネスメールの冒頭で使われます。相手が元気であると「信頼している」というニュアンスを含みます。
「well」の代わりに「okay」を使うことで、よりカジュアルな響きになります。友人や親しい同僚とのやり取りで使われることが多いです。
このフレーズは、相手の成功や幸福を願う、より一般的な結びの言葉です。特定の状況ではなく、幅広い意味での幸運を祈る際に使われます。「I hope you're doing well」は、現時点での相手の状態に焦点を当てています。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Dear Mr. Kato, I hope you're doing well. I wanted to update you on the project status.
加藤様、お元気でお過ごしのことと存じます。プロジェクトの状況についてご報告したくご連絡いたしました。
B:
Dear Ms. Davis, Thank you for your email. I am doing well, thank you. I appreciate the update.
デイビス様、メールありがとうございます。元気にしております、ありがとうございます。ご報告感謝いたします。
A:
Hey Mike, it's been ages! I hope you're doing well.
やあマイク、本当に久しぶりだね!元気にしてる?
B:
Hi Lisa! Yeah, it has. I'm doing pretty good, thanks! How about you?
リサ!ああ、本当にね。結構元気にしてるよ、ありがとう!君はどう?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード