/aɪd lʌv tə drɪŋk/
I'd LOVE to DRINK
「アイド ラブ トゥ ドリンク」のように発音します。loveとdrinkを強く、toは弱く「タ」のように発音するとより自然に聞こえます。
"A polite and enthusiastic way of expressing a strong desire or willingness to drink something."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、「ぜひ〜を飲みたいです」という強い願望を、丁寧かつ友好的に表現する際に使われます。単に「I want to drink」と言うよりも、積極的でポジティブな印象を与え、相手への配慮が感じられます。 どんな場面で使うか: - レストランやカフェで店員に注文する際。 - 友人やホストから飲み物を勧められた際に、喜んで受け入れる返事として。 - 会議や会食などで、飲み物の希望を尋ねられたとき。 - 自宅で家族やルームメイトに、何か飲みたいと伝えるとき。 どんな気持ちを表すか: - 感謝や喜びを伴った「飲みたい」という気持ち。 - 相手の提案を快く受け入れる意思。 フォーマル度: - 中程度。カジュアルな場面からビジネスの軽い会食まで幅広く使えます。非常に公式な場では「I would like to drink」の方がより適切ですが、「I'd love to drink」も失礼にはあたりません。 ネイティブがどう感じるか: - 非常に自然で親しみやすい、丁寧な表現として受け止められます。ポジティブな印象を与え、コミュニケーションを円滑にします。
It's really hot today. I'd love to drink something cold.
今日は本当に暑いですね。何か冷たいものが飲みたいです。
If you're offering, I'd love to drink a cup of coffee.
もしよろしければ、コーヒーを一杯いただきたいです。
After a long walk, I'd love to drink a glass of water.
長い散歩の後なので、一杯の水をぜひ飲みたいです。
I'm a bit thirsty. I'd love to drink some iced tea.
少し喉が渇きました。アイスティーが飲みたいです。
A: Can I get you anything to drink? B: Yes, I'd love to drink a sparkling water, please.
A: 何かお飲み物はいかがですか? B: はい、炭酸水をいただきたいです。
During the break, I'd love to drink a fresh juice if available.
休憩中に、もしあればフレッシュジュースを飲みたいです。
A: Would you care for some wine with dinner? B: That would be lovely. I'd love to drink red wine.
A: 夕食にワインはいかがですか? B: 素晴らしいですね。赤ワインをいただきたいです。
I'd love to drink that new craft beer I heard about.
あの噂の新しいクラフトビールをぜひ飲んでみたいです。
After the presentation, I'd love to drink something relaxing.
プレゼンテーションの後なので、何かリラックスできるものが飲みたいです。
A: We have various teas. B: I'd love to drink green tea, thank you.
A: いろいろなお茶がございます。 B: 緑茶をいただきたいです、ありがとうございます。
「I'd love to drink」と同様に丁寧な表現ですが、「love」がより強い喜びや熱意を表すのに対し、「like」は単なる好意や希望を伝えるニュアンスです。「love」の方がより積極的な「ぜひ飲みたい」という気持ちが伝わります。
「I'd love to drink」よりも直接的で、ややカジュアルな印象です。丁寧さに欠ける場面もあるため、特に目上の人や初対面の人に対して使う際は注意が必要です。「love」や「like」を使う方がより礼儀正しいとされます。
これは質問形式で、飲み物を「いただけますか?」と依頼する際に使われる、非常に丁寧な表現です。特にレストランやバーなどで店員に注文する際によく用いられます。「I'd love to drink」は自分の願望を表明するのに対し、こちらは許可を求めるニュアンスが強いです。
「〜が飲みたい気分だ」という、その時の感情や気分を表す表現です。特定の飲み物を漠然と欲している時に使われます。「I'd love to drink」ほど積極的な意欲や丁寧さはありませんが、カジュアルな会話でよく使われます。
動詞 'love' の後に「〜したい」という願望を表す場合、動名詞(-ing形)ではなく不定詞(to + 動詞の原形)が続くのが一般的です。
もし「飲み物」という名詞を使いたい場合は 'to' は不要で、'I'd love a drink' となります。'I'd love to drink' は動詞の 'drink' が続きます。
A:
Are you ready to order any drinks?
お飲み物のご注文はお決まりですか?
B:
Yes, I'd love to drink a glass of orange juice, please.
はい、オレンジジュースを一杯いただきたいです。
A:
Can I get you anything? We have soda, water, or beer.
何か飲み物いる?炭酸飲料、水、ビールがあるよ。
B:
Oh, thanks! I'd love to drink a cold beer.
ああ、ありがとう!冷たいビールをぜひ飲みたいね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード