/ˈhaɪər ən əˈtɜːrni/
HIRE an aTTORNEY
💡 「hire」は「ハイアー」のように強く発音し、「an」は弱く「アン」と発音します。「attorney」は「アトーニー」のように、「tor」の部分を特に強く発音します。全体として流れるような発音を意識しましょう。
"To engage the services of a lawyer or attorney, typically for legal advice, representation, or defense in legal matters such as lawsuits, contract negotiations, or criminal charges."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、訴訟、契約、離婚、遺産相続、逮捕など、何らかの法的な問題に直面した際に、専門的な知識を持つ弁護士の助けを求める状況で使われます。単に「相談する (consult a lawyer)」だけでなく、正式に代理人として契約を結び、弁護士に自身の問題を委任するという意味合いが強いです。非常にフォーマルな行動を指しますが、友人や家族との会話で「弁護士を雇うべきだ」とアドバイスするなど、日常的な文脈で話題になることもあります。ネイティブは、このフレーズを聞くと、話し手が何らかの重要な法的状況にある、またはその可能性を考えていると理解します。
She decided to hire an attorney to handle her divorce case.
彼女は離婚訴訟を処理するために弁護士を雇うことにしました。
If you are involved in a traffic accident, it's wise to hire an attorney.
交通事故に巻き込まれたら、弁護士を雇うのが賢明です。
My friend had to hire an attorney after being falsely accused.
友人は不当な告発を受けた後、弁護士を雇わなければなりませんでした。
We may need to hire an attorney to review the new contract terms.
新しい契約条件を見直すために弁護士を雇う必要があるかもしれません。
The company decided to hire an attorney to represent them in the patent dispute.
その会社は特許紛争で彼らを代理するために弁護士を雇うことを決定しました。
Before making such a significant real estate purchase, you should definitely hire an attorney.
そのような重要な不動産購入をする前に、間違いなく弁護士を雇うべきです。
He advised me to hire an attorney for estate planning.
彼は私に遺産計画のために弁護士を雇うように助言しました。
The defendant chose to hire an attorney from a reputable law firm.
被告は評判の良い法律事務所から弁護士を雇うことを選びました。
It is crucial to hire an attorney with expertise in international law for this case.
この案件には国際法に専門知識を持つ弁護士を雇うことが不可欠です。
One of the first steps in a lawsuit is often to hire an attorney.
訴訟における最初のステップの一つは、しばしば弁護士を雇うことです。
「弁護士に相談する」という意味で、まだ正式に雇う前の段階、あるいは助言だけを求める場合に使われます。必ずしも代理人としての契約を伴いません。
「弁護士を依頼する」という、よりフォーマルな表現です。「retain」は「保持する」という意味合いが強く、特定の目的のために弁護士のサービスを継続的に確保するニュアンスが含まれます。特に米国の法廷などで用いられます。
「弁護士を手に入れる」という意味で、口語的でカジュアルな表現です。「hire an attorney」よりも、状況の緊急性や必要性を強調する際に使われることがあります。
「attorney」は母音の音(ア)で始まるため、不定冠詞は「a」ではなく「an」を使用します。
「counsel」は集合的に弁護士を指す場合や不可算名詞として使われることが多く、通常は「a counsel」や「hire counsel」とは言いません。弁護士を雇う場合は「retain counsel」または「hire an attorney/lawyer」が適切です。
A:
I received a notice from my landlord about my lease. I'm not sure what to do.
大家から賃貸契約の件で通知が来たんだけど、どうしたらいいか分からないんだ。
B:
That sounds complicated. You might want to hire an attorney to look over the documents.
それは複雑そうだね。書類を見てもらうために弁護士を雇った方がいいかもしれないよ。
A:
Our competitor is threatening to sue us over the new product design.
競合他社が新製品のデザインを巡って私たちを訴えると脅しているんだ。
B:
In that case, we absolutely need to hire an attorney specializing in intellectual property law immediately.
その場合は、知的財産法を専門とする弁護士をすぐに雇う必要がありますね。
hire an attorney を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。