/hɪər bæk frəm ˈsʌmˌwʌn/
hear BACK from SOMEone
「hear」と「back」はそれぞれはっきりと発音し、「back」に続く「from」は「frəm」のように弱めに発音されることが多いです。「someone」の「some」にアクセントを置きます。リエゾンにより「hear back」が繋がって聞こえることもあります。
"To receive a response, reply, or communication from someone, especially after you have previously contacted them, applied for something, or are awaiting information."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、以前に送ったメッセージ、申請、問い合わせなどに対して、相手からの応答や連絡が返ってくることを指します。 **どんな場面で使うか**: 仕事の応募結果、問い合わせの回答、友人からの連絡待ち、プロジェクトの進捗報告など、返事を期待している様々な状況で幅広く使われます。カジュアルな会話からビジネスメールまで対応可能です。 **どんな気持ちを表すか**: 返事を待っている状態(期待、不安)、あるいは返事が来たこと(安堵、情報取得)への言及。状況によって様々な感情を伴います。 **フォーマル度**: 比較的ニュートラルで、ビジネスでもカジュアルでも違和感なく使えます。 **ネイティブがどう感じるか**: ごく自然で一般的な表現。「返事をもらう」「連絡が来る」という状況で最も頻繁に使われるフレーズの一つであり、非常に汎用性が高いと感じられます。
I hope to hear back from them soon about the job application.
仕事の応募について、早く彼らから返事が来ることを願っています。
Did you hear back from John about dinner tonight?
今夜の夕食についてジョンから連絡来た?
I haven't heard back from the restaurant about my reservation yet.
レストランから予約の件でまだ返事が来ていません。
Please let me know when you hear back from your client.
クライアントから連絡が来たら教えてください。
I'm waiting to hear back from my friend about our weekend plans.
週末の予定について、友達からの返事を待っています。
We expect to hear back from the committee within two weeks.
委員会から2週間以内に返事がある見込みです。
Have you heard back from the university regarding your admission status?
大学から入学許可の状況について連絡はありましたか?
I submitted the proposal and am now just waiting to hear back.
提案書を提出し、今はただ返事を待っているだけです。
She was so relieved to finally hear back from her sister after the storm.
嵐の後、ついに妹から連絡が来て彼女はとても安心しました。
We look forward to hearing back from you at your earliest convenience.
お早めにご連絡いただけますようお願い申し上げます。
「返事を得る」という意味で非常に似ていますが、「hear back from」が「相手から連絡が来る」という受動的なニュアンスが強いのに対し、「get a reply from」は返事をもらう行為そのものに焦点が当たります。どちらも広く使われますが、個人的なやり取りでは「hear back from」の方がより自然に感じる人もいます。
よりフォーマルな表現で、書面での連絡や公式な通知に使われることが多いです。「communication」は「返事」に限らず、より広範な「連絡」を指します。ビジネス文書や公的な通知で使われる傾向があります。
これは「hear back from someone」とは逆の意味で、「自分が誰かに連絡を取る」という能動的な行動を表します。「hear back from」は「誰かから連絡が来る」という受動的な表現なので、使い分けが必要です。
「〜から返事をもらう」という場合は、返事の来る元の相手を示す前置詞`from`を使用します。`to`は「〜へ」という方向を示すため、ここでは不適切です。
副詞の`back`は動詞`hear`の直後に置くのが自然な語順です。「誰かから」という情報を示す`from my boss`はその後に来ます。
A:
How's your job search going?
就職活動どう?
B:
Pretty good. I had an interview last week, and I'm just waiting to hear back from them.
まあまあだよ。先週面接があって、今、彼らからの返事を待っているところなんだ。
A:
Did you manage to get a reservation for the team dinner?
チームディナーの予約取れた?
B:
Not yet. I sent them an email, but I haven't heard back from the restaurant yet.
まだです。メールを送ったんですが、レストランからまだ返事が来ていません。
A:
Did Sarah like the gift you sent her?
サラは君が送ったプレゼント気に入ってくれたかな?
B:
I hope so! I haven't heard back from her since I sent it, but I'm sure she'll let me know.
だといいな!送ってから彼女から連絡はないけど、きっと教えてくれると思うよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード