/hɔːl ə boʊt/
HAUL ə BOAT
「haul」は「ホーゥル」のように、母音を長めに発音し、最後のLは舌を上顎につけて発音します。「a」は弱く「ア」と発音され、「boat」は「ボウト」のように発音します。全体的にゆったりと発音されることが多いです。
"To pull a boat out of the water onto land, or to move it from one place to another by pulling it with significant effort, often using equipment like a crane or a trailer."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にボートの維持管理、修理、保管、または場所の移動といった文脈で使われます。単に「引く」というよりも、物理的に重いものを「引き揚げる」「引きずり動かす」という、労力や専門的な作業が伴うニュアンスを含みます。漁師やボートオーナー、マリーナのスタッフなど、ボートを日常的に扱う人々の間で一般的によく聞かれる表現です。 フォーマル度は「neutral」に近く、日常的なボート関連の会話から、マリーナでの作業指示や契約書などでも使用されます。ネイティブスピーカーにとっては、ボート作業における一般的な専門用語として理解されています。
We need to haul the boat out of the water for winter storage.
冬の間保管するために、ボートを水から引き揚げる必要があります。
It took three people to haul the small fishing boat onto the beach.
小さな漁船を浜辺に引き揚げるのに3人がかりでした。
The crane was used to haul the yacht onto the dry dock for repairs.
修理のため、クレーンを使ってヨットをドライドックに引き揚げました。
After the storm, several damaged boats had to be hauled ashore for assessment.
嵐の後、損傷した数隻のボートは評価のために陸に引き揚げられなければなりませんでした。
They're planning to haul their sailboat to a new marina next month.
彼らは来月、帆船を新しいマリーナに運搬する予定です。
We hired a specialized company to haul our boat for its annual maintenance.
年次点検のため、専門の業者にボートの運搬を依頼しました。
Can you help me haul this dinghy up the ramp? It's quite heavy.
このディンギーを坂道に引き揚げるのを手伝ってくれますか?かなり重いんです。
The rescue team worked tirelessly to haul the capsized boat back to the harbor.
救助隊は、転覆したボートを港まで引き戻すために tirelessly 働きました。
Before painting, we'll haul the boat out and clean the hull thoroughly.
塗装の前に、ボートを引き揚げて船体を徹底的に清掃します。
A special trailer is required to safely haul such a large vessel across land.
これほど大きな船を陸上で安全に運搬するには、特別なトレーラーが必要です。
「tow a boat」は、ボートを別の船や車両(トレーラーなど)で「牽引する」意味合いが強く、水上での移動や陸上輸送に使われます。一方「haul a boat」は、水から陸に引き揚げたり、物理的に大きな労力をかけて場所を移動させたりする、より具体的な引き上げ作業や運搬作業を指します。
「pull a boat」は「ボートを引く」という一般的な動作を表し、手で簡単に引くような軽い作業にも使えます。これに対し、「haul a boat」は、より重いものを大きな労力をかけて引き揚げる、または移動させるという、困難を伴う作業や専門的な作業に用いられることが多いです。
「lift a boat」はクレーンなどを使ってボートを垂直方向に「持ち上げる」動作に焦点を当てます。「haul a boat」は、水から陸へ水平または斜めに引き揚げる、または場所を移動させるために引きずるような動きを含み、必ずしも垂直方向の移動だけを指すわけではありません。
「pull a boat out」でも意味は通じますが、「haul」の方が、重いものを労力をかけて「引き揚げる」というニュアンスが強く、ボートを水から引き揚げる際に、より適切で専門的な表現として使われます。
「transport a boat」は「ボートを輸送する」という一般的な行為を指し、その方法は問いません。「haul a boat」は、特に「大きな労力をかけて引っ張って運ぶ」という具体的な方法を示すため、文脈に応じて使い分けが必要です。
A:
Are you planning to haul your boat out for the winter soon?
そろそろ冬のためにボートを引き揚げる予定ですか?
B:
Yes, I'm scheduling it for next month. It's always a big job to haul a boat.
はい、来月予定しています。ボートを引き揚げるのはいつも大変な作業ですからね。
A:
We need to haul the boat ashore to fix the damaged hull.
損傷した船体を修理するために、ボートを陸に引き揚げなければなりません。
B:
Understood. I'll arrange for the hoist. Do you need any assistance after we haul it?
承知いたしました。クレーンの手配をします。引き揚げた後、何かお手伝いが必要ですか?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード