harass employees
発音
/həˈræs ɪmˈplɔɪiz/
haRASS emPLOYEES
💡 harassは『ハラス』、employeesは『インプロイーズ』のように発音します。harassの『ラ』とemployeesの『プロイ』の部分を特に強く発音することを意識しましょう。
使用情報
構成単語
意味
従業員を嫌がらせする、ハラスメント行為を行う。
"To engage in a course of unwanted conduct towards employees, which may include offensive remarks, bullying, intimidation, or discrimination, often creating a hostile work environment."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、職場の従業員に対して、精神的、肉体的、あるいは性的な嫌がらせや威圧行為を行うことを指します。非常にネガティブな意味合いを持ち、倫理的、法的に問題となる行為を表現する際に使われます。 **どんな場面で使うか:** 主に、職場での不適切な行為を指摘する際、企業のコンプライアンスに関する議論、ハラスメントに関するニュース報道、社内規定や法的文書などで用いられます。カジュアルな日常会話で直接的に使うことは稀ですが、職場の問題として噂話や個人的な経験を話す際には使われることがあります。 **どんな気持ちを表すか:** この行為を非難する気持ちや、その深刻さを伝える気持ちを表します。 **フォーマル度:** ニュートラルからフォーマルな文脈で使われます。ビジネス文書や法的文書ではフォーマルに、ニュース記事や一般的な職場での会話ではニュートラルに感じられます。 **ネイティブがどう感じるか:** 非常に深刻で許されない行為を指すため、このフレーズを聞いたネイティブは、その行為の重大性や不快感を強く感じます。職場環境の健全性を損なう行為として認識されます。
例文
The manager was fired for harassing employees.
その部長は従業員にハラスメントを行ったとして解雇されました。
Our company has a strict policy against harassing employees.
当社には従業員へのハラスメントを禁じる厳格な方針があります。
It's unacceptable for anyone in a position of power to harass employees.
権力のある立場の人間が従業員をハラスメントすることは容認できません。
The union accused the company of allowing its supervisors to harass employees.
労働組合は、会社が監督者に従業員へのハラスメントを許容していると非難しました。
Rumors are circulating that the CEO used to harass employees.
CEOが以前従業員をハラスメントしていたという噂が流れています。
We need to ensure that no one feels the need to harass employees in our workplace.
私たちの職場で誰もが従業員にハラスメントをする必要を感じないようにする必要があります。
His behavior was interpreted as an attempt to harass employees into quitting.
彼の行動は、従業員をハラスメントして辞めさせようとする試みと解釈されました。
Don't ever harass employees, it creates a toxic environment.
決して従業員にハラスメントをしてはいけません。それは有害な環境を生み出します。
The new law aims to protect individuals from those who harass employees.
新法は、従業員をハラスメントする者から個人を保護することを目的としています。
They organized a protest against the manager for allegedly harassing employees.
彼らは、従業員をハラスメントしたとされるマネージャーに対して抗議活動を行いました。
類似表現との違い
「bully staff」は、より口語的で、特にいじめや威圧的な行為に焦点を当てています。肉体的な嫌がらせよりも、精神的な圧力や言葉によるいじめを指すことが多いです。「harass employees」の方が、より広範な嫌がらせ行為、特に法的な文脈で使われる傾向があります。
「mistreat workers」は、従業員に対する扱いが悪い、虐待するといった意味で、「harass employees」よりも広範な不適切な扱いを指します。ハラスメントはミストリートの一種ですが、ミストリートには不当な解雇や賃金未払いなども含まれます。
「discriminate against employees」は、特定の属性(人種、性別、年齢など)を理由に従業員を不当に扱うことを指します。ハラスメントは差別の一形態として現れることもありますが、差別は必ずしもハラスメントを伴うとは限りません。
よくある間違い
「harass」は他動詞なので、目的語(employees)を直接取ります。前置詞「to」は不要です。
「harass」は他動詞であり、「of」のような前置詞は使いません。直接「誰を」ハラスメントするのかを続けます。
学習のコツ
- 💡「harass」は他動詞なので、目的語を直接続けます。
- 💡職場における倫理問題や法律問題について話す際に使われることが多いです。
- 💡非常にネガティブな行為を指すため、使用する際は文脈に注意が必要です。
対話例
職場のコンプライアンスに関する会議で、ハラスメント防止策について議論している場面。
A:
We need to strengthen our policies to prevent any form of misconduct.
あらゆる形態の不正行為を防ぐために、私たちはポリシーを強化する必要があります。
B:
Absolutely. It's crucial that we make it clear we do not tolerate actions that harass employees.
その通りです。従業員にハラスメントを行うような行為は決して容認しないということを明確にすることが重要です。
友人同士が最近のニュース記事について話している場面。
A:
Did you see that article about the tech CEO?
あのテクノロジー企業のCEOに関する記事、読んだ?
B:
Yes, it was shocking to read how he would harass employees. Such behavior is unacceptable.
ええ、彼がどのように従業員をハラスメントしていたか読んで衝撃的でした。そのような行為は許されません。
Memorizeアプリで効率的に学習
harass employees を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。