/ˌɡrɑːvəl bɪˈfɔːr ˈsʌmwʌn/
GROV-el be-FORE SOME-one
「grovel」は「グラヴル」のように発音し、「o」は「ア」に近い音です。「before」は「ビフォー」と発音し、「fore」を強調します。「someone」は「サムワン」のように発音します。このフレーズは、誰かの卑屈な態度を非難するような感情を込めて話されることが多いです。
"To act in an excessively submissive or servile manner towards someone, often in an attempt to gain favor, mercy, or forgiveness, usually implying a loss of dignity and self-respect."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に権力者、目上の人、あるいは自分の運命を左右する人物に対して、ある人が極端に卑屈な態度を取り、自尊心を捨ててまで許しを請うたり、恩恵を得ようとする様子を描写する際に使われます。政治家が有権者に、企業が政府に、従業員が上司に、といった状況で用いられます。 話し手は、そのような行動をする人物に対して強い軽蔑、嫌悪感、あるいは同情と同時に批判の感情を抱いています。その人物の尊厳の欠如や見苦しさを強調する目的で使われます。 文脈によりますが、比較的フォーマルな議論(政治評論、社会批評、文学分析など)で使われることが多いです。日常会話でも使われますが、その場合は皮肉や強い非難のニュアンスを含みます。聞く側も、その行動に対する強い批判的な感情を共有することになります。
He always has to grovel before his girlfriend whenever they have a fight.
彼は喧嘩するたびに、いつも彼女の前でへりくだらなきゃならないんだ。
It's pathetic how some people grovel before celebrities just to get an autograph.
有名人の前でサインをもらうためだけにへりくだるなんて、一部の人は情けないね。
Don't grovel before him; stand up for yourself!
彼にへりくだるな、自分の意見を主張しろ!
She would never grovel before anyone, even when she was in trouble.
彼女は困っている時でも、誰かの前でへりくだるようなことは決してしなかった。
The dog groveled before its owner, hoping for a treat.
その犬はおやつを期待して、飼い主の前で腹ばいになった。
The company was forced to grovel before the regulatory committee to avoid heavy fines.
その企業は高額な罰金を避けるため、規制委員会の前で平身低頭せざるを得なかった。
Some employees grovel before the CEO, hoping for a promotion, but it rarely works.
一部の従業員は昇進を期待してCEOにこびへつらうが、それがうまくいくことはめったにありません。
Historically, conquered nations were often compelled to grovel before their victors.
歴史的に、征服された国々はしばしば勝利者の前でひざまずくことを強いられました。
The author criticized the journalists who grovel before political power rather than holding it accountable.
その著者は、政治的権力を追及するよりも、それにへりくだるジャーナリストたちを批判しました。
It is a sad spectacle to see a once-proud leader grovel before his former adversaries.
かつて誇り高かった指導者が、かつての敵の前でへりくだる姿は悲しい光景です。
「fawn over someone」は、誰かの気を引くために過度に褒めたり、甘やかすような態度をとることを指します。しばしば偽善的で不誠実な印象を与えますが、「grovel before someone」のような身体的な卑屈さや自尊心の喪失といった強い否定的なニュアンスは薄いです。より広範な「媚びる」行為全般を指します。
「suck up to someone」は、非常にカジュアルで口語的な表現で、個人的な利益のために誰かに媚びへつらう、ごますりをするという意味です。「grovel before someone」が持つ、屈辱的な身体的または精神的なへりくだりのニュアンスよりも、もっと日常的で軽蔑的な「おべっかを使う」行為を指します。
「kowtow to someone」は、文字通り「叩頭(こうとう)する」(おでこを地面につけてお辞儀をする)という東洋の習慣に由来します。したがって、物理的な服従や極端な敬意を示すことを意味し、「grovel before someone」と非常に似た意味合いを持ちます。しかし、「kowtow」はより文化的・儀式的な服従のイメージが強く、時に皮肉を込めて使われます。
「humble oneself before someone」は、自分のプライドを捨てて、誰かの前で謙虚になる、へりくだるという意味です。これは「grovel before someone」のように、必ずしも軽蔑や嫌悪の対象になる行為ではありません。自分の非を認めたり、尊敬の念を示したりする前向きな文脈でも使われることがあります。
「prostrate oneself before someone」は、物理的に地面に身を伏せる、ひれ伏すという意味です。宗教的な礼拝や、極端な服従を示す際に使われます。肉体的な行動に焦点を当てている点で「grovel before someone」と共通しますが、より儀式的で、必ずしも否定的な意味合いだけを持つわけではありません。
「grovel」の後に「to」を使うことも稀にありますが、「before」がより一般的で、特定の相手の前で卑屈な態度をとるという状況をより正確に表現します。
「grovel for something」は「何かを求めてへりくだる」という意味になり、対象が「人」ではなく「物事」になります。人に対しては「before someone」を使用するのが自然です。
A:
Did you see how Mark was talking to the new boss? It was embarrassing.
マークが新しい上司に話しかけていたの見た?見てるこっちが恥ずかしかったよ。
B:
Yeah, he was practically groveling before her, hoping to get that project.
うん、あのプロジェクトを手に入れたくて、ほとんど彼女にへりくだっていたね。
A:
I can't believe the opposition party would grovel before the ruling party like that just to pass a minor bill.
野党が、あんな小さな法案を通すためだけに与党にへりくだるなんて信じられないよ。
B:
It's a sad state of affairs when principles are abandoned for political expediency.
政治的便宜のために原則が放棄されるのは嘆かわしい状況だね。