/ˌɡreɪtər rɪˈspɒnsəˌbɪləti/
GREATER reSPONSIBILITY
💡 「greater」の「grei」と「responsibility」の「spon」に特に強勢を置いて発音します。Rの音は舌を巻くように発音するとより自然です。
"More significant or serious duties, obligations, or accountabilities that come with an advanced position, role, or situation compared to what one previously had."
💡 ニュアンス・使い方
昇進、新しい役職、重要なプロジェクトなど、役割や立場が変化し、これまでよりも重要性や影響力が増した状況で使われます。単に「責任が増えた」という事実を述べるだけでなく、それに伴う期待、プレッシャー、やりがいといった感情的な側面も含まれることがあります。ビジネスシーンやフォーマルな場でよく用いられますが、日常会話で友人が昇進した話をする際など、比較的幅広い場面で自然に使用できます。ネイティブは、個人の成長や、組織・社会への貢献を期待される文脈でこの表現を耳にすることが多いでしょう。
After her promotion, she had to take on greater responsibility.
昇進後、彼女はより大きな責任を負うことになりました。
Leading this project comes with greater responsibility.
このプロジェクトを率いることは、より大きな責任を伴います。
We expect our senior managers to demonstrate greater responsibility.
当社では、上級管理職がより大きな責任を果たすことを期待しています。
Being a parent brings greater responsibility than anything else.
親になることは、他の何よりも大きな責任を伴います。
With greater power comes greater responsibility.
より大きな力には、より大きな責任が伴います。
The new role requires a person capable of handling greater responsibility.
その新しい役職は、より大きな責任を担える人物を求めています。
He showed that he was ready for greater responsibility by taking initiative.
彼は率先して行動することで、より大きな責任を負う準備ができていることを示しました。
Citizens have a greater responsibility to protect the environment.
市民は環境保護に対してより大きな責任を負っています。
The company's expansion means greater responsibility for its executives.
会社の事業拡大は、役員たちにより大きな責任を意味します。
This change in policy entails greater responsibility on the part of local authorities.
この政策変更は、地方自治体により大きな責任を伴います。
「重い責任」と訳され、精神的または感情的な負担、プレッシャーが伴う責任を特に強調します。「greater responsibility」は単純に「責任の度合いが増した」ことを指すのに対し、「heavy responsibility」はそれに加えて「その重さ」に焦点を当てます。
「主要な責任」という意味で、ある状況における最も重要で中心的な責任を指します。「greater responsibility」は「以前よりも増した責任」という比較のニュアンスが強いのに対し、「major responsibility」は比較級ではないため、単にその責任の重要性を表現します。
「増大した責任」と訳され、「greater responsibility」と非常に近い意味で使われます。ただし、「increased」は責任が「増える過程」や「増えたという事実」をより客観的に表現する傾向があります。「greater」は「より大きな」という形容詞で、その責任の程度が比較的に大きいことを強調します。
「追加された責任」という意味で、既存の責任に加えて新たな責任が課された状況で使われます。「greater responsibility」は責任の総量が増したことを指すのに対し、「added responsibility」は具体的に何かが「付け加えられた」ニュアンスが強いです。
「great responsibility」も間違いではありませんが、「greater responsibility」は「以前よりも」「他の誰かよりも」といった比較のニュアンスを含みます。昇進や役割の変化など、責任が増えた状況で使うのが自然で的確な表現です。
A:
Congratulations on your promotion! I hear you're now leading the new international project.
昇進おめでとうございます!新しい国際プロジェクトを率いることになったと聞きましたよ。
B:
Thank you. Yes, it certainly comes with greater responsibility, but I'm excited about the challenge.
ありがとうございます。ええ、確かに以前より大きな責任が伴いますが、その挑戦にわくわくしています。
A:
We'd like you to take on the role of team lead for this critical initiative. It involves greater responsibility.
この重要な取り組みでチームリーダーの役割を担っていただきたいと考えています。より大きな責任が伴います。
B:
I appreciate the trust. I'm ready to embrace greater responsibility and contribute to the team's success.
信頼していただきありがとうございます。より大きな責任を喜んで引き受け、チームの成功に貢献する準備ができています。
greater responsibility を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。