/ɡreɪt ˈsɒroʊ/
great SOrrow
💡 「sorrow」は「ソウロウ」ではなく「サロウ」と発音します。最初の音節「SO」を強く読みましょう。
"A feeling of intense and profound sadness or distress, typically caused by loss, disappointment, or other misfortune; deep grief."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、非常に強く、心に深く刻まれるような悲しみを表現する際に使われます。単なる「sad」よりもはるかに深刻で、しばしば個人的な喪失、災害、あるいは倫理的な悲劇といった人生における重大な出来事に関連します。文学作品、ニュース記事、追悼演説、公式声明など、フォーマルな場面や書き言葉で頻繁に用いられます。日常会話で「great sorrow」を使うことは稀で、「I'm very sad」や「I feel terrible」などの方が一般的です。ネイティブにとっては、感情の深刻さと重々しさを強調したいときに選ばれる、やや詩的で荘厳な響きを持つ表現です。
It was with great sorrow that we heard the news of their untimely passing.
彼らの早すぎる死の知らせを聞き、私たちは深い悲しみに包まれました。
The king expressed his great sorrow at the immense loss of life during the war.
王は、戦争による甚大な人命の損失に対し、深い悲しみを表明しました。
She bore her great sorrow in silence, retreating from public life after the tragedy.
彼女は悲劇の後、公の場から身を引き、深い悲しみを胸に秘めていました。
The entire nation was plunged into great sorrow following the natural disaster.
その自然災害の後、国全体が深い悲しみに沈みました。
He carried a great sorrow in his heart for the opportunities he had lost.
彼は失われた機会に対して、心に深い悲しみを抱き続けました。
The company issued a statement of great sorrow for the accident and offered sincere apologies.
会社は事故に対し深い悲しみの声明を発表し、心からの謝罪を述べました。
The author conveyed the great sorrow of a generation through his poignant novel.
その作家は、感動的な小説を通して、ある世代の深い悲しみを伝えました。
We share in your great sorrow during this incredibly difficult time.
この信じられないほど困難な時期に、私たちは皆様の深い悲しみを共にします。
Despite her great sorrow, she found strength to comfort others.
深い悲しみにもかかわらず、彼女は他の人々を慰める強さを見出しました。
The memorial ceremony was a poignant moment of great sorrow and remembrance.
追悼式典は、深い悲しみと追憶の感動的な瞬間でした。
「great sorrow」とほぼ同義で、深い悲しみを表します。どちらもフォーマルな文脈で使われますが、「deep」は感情の「深さ」を、「great」は感情の「大きさ」や「強さ」を強調する傾向があります。
「sorrow」よりもさらに強い「悲嘆」や「痛恨」を表します。「grief」は特に喪失に伴う強い心の苦痛を指すことが多く、「profound」が加わることで、非常に深く、長期間続く精神的な苦痛を強調します。
「sadness」は「sorrow」よりも一般的な「悲しさ」を表す言葉で、より日常的な感情にも使われます。「immense」は「計り知れない」という強い意味を持ちますが、「great sorrow」のような文学的・厳粛な響きはやや薄く、フォーマル度は少し下がります。
特に恋愛関係の破局や親しい人との別れなど、個人的な深い悲しみや心の痛み、絶望を表す場合に用いられます。「great sorrow」よりも感情的で、特定の原因に焦点を当てた表現です。
副詞 'very' は形容詞や副詞を修飾するのに使われ、名詞 'sorrow' を直接修飾することはできません。名詞の程度を表す場合は、'great' や 'deep' のような形容詞を用います。
'big' は物理的な大きさや数を指すことが一般的です。感情の深さや規模を表す場合は、'great' や 'deep' の方が適切で、より洗練された表現となります。
A:
The historical records speak of the great sorrow that engulfed the nation after the devastating war.
歴史記録には、壊滅的な戦争の後、国中を覆った深い悲しみについて書かれています。
B:
Indeed. The loss of life and the subsequent suffering must have been an immense burden for generations.
まさにその通りですね。多くの命が失われたことと、その後の苦しみは、何世代にもわたる計り知れない重荷であったに違いありません。
A:
The artist truly captured the great sorrow of the refugee crisis in this painting.
この絵画は、難民危機の深い悲しみをまさに捉えていますね。
B:
Yes, the somber colors and expressions convey such a powerful sense of despair and loss.
ええ、陰鬱な色彩と表情が、絶望と喪失のとても力強い感情を伝えています。
great sorrow を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。