フランチャイズ権を供与する者、または企業。ブランド、製品、サービス、ビジネスモデルなどの使用権利を他者(フランチャイジー)に与える側。フランチャイズ本部。
/ˈfræn.tʃaɪ.zər/
FRANchisor
最初の音節「fran-」を最も強く発音しましょう。真ん中の「chi」は「チャイ」と発音し、「-sor」は「ザー」と発音すると自然です。日本人には「フランチャイズォー」ではなく「フランチャイザー」と覚えると良いでしょう。
She is a successful franchisor.
彼女は成功したフランチャイザーです。
Finding a good franchisor is key.
良いフランチャイザーを見つけるのが鍵です。
They joined a leading franchisor.
彼らは大手フランチャイザーに加盟しました。
He consults for many franchisors.
彼は多くのフランチャイザーをコンサルティングしています。
Every franchisor has unique terms.
どのフランチャイザーも独自の条件を持っています。
The franchisor approved our new plan.
フランチャイズ本部が私たちの新計画を承認しました。
Our franchisor provides great support.
弊社のフランチャイズ本部は素晴らしいサポートを提供します。
The franchisor will review our proposal.
フランチャイズ本部が私たちの提案を検討します。
The franchisor ensures brand standards.
フランチャイズ本部はブランド基準を保証します。
A responsible franchisor helps growth.
責任感のあるフランチャイザーは成長を助けます。
franchisorはフランチャイズ権を与える側であり、通常は直接店舗を「開く」のはフランチャイジー(加盟店)です。franchisorの役割は「フランチャイズを提供する」ことにあります。
「of the company」だと、その会社自体がフランチャイザーである、またはその会社のフランチャイザーである、という解釈になりかねません。文脈によって「in the company's system」のように、その会社のフランチャイズシステムにおける役割を示す方が明確です。
「franchisor」はフランチャイズ権を「与える側」の企業や個人を指すのに対し、「franchisee」はそのフランチャイズ権を「与えられる側」、つまり加盟店や事業者を指します。混同しやすいため、意味の違いをしっかり覚えましょう。
「licensor」はライセンス(使用許諾)を与える側で、「franchisor」と似ていますが、「franchise」は単なるライセンス供与だけでなく、ビジネスモデル、ブランド、運営ノウハウなども含めた包括的な権利とサポートを提供することが特徴です。licensorはより広い概念です。
「franchisor」は「franchise(フランチャイズ)」という単語に、行為者を示す接尾辞「-or」が付いてできた言葉です。「franchise」自体は古フランス語の「franchir(解放する)」や「franc(自由な)」に由来し、元々は特権や自由を意味していました。現代の事業における「フランチャイズ」という概念と共に、権利を与える側を指すこの単語が使われるようになりました。
この単語が含まれるカテゴリの他の単語も学習しましょう。