/ˈfɔːrwərd ə ˈmesɪdʒ/
FORWARD a MESsage
「forward」の最初の音と「message」の最初の音に強勢を置きます。「a」は弱く発音し、しばしば前の単語とリンクして「フォワード・ア・メッセージ」のように聞こえます。特にデジタルコミュニケーションの文脈で使われることが多いので、スムーズに発音できるように練習しましょう。
"To send a message or email that you have received to another person or a different email address, often without making significant changes to the original content."
ニュアンス・使い方
主に電子メール、SNS、チャットアプリなどのデジタル形式のメッセージに対して使われる表現です。元のメッセージの内容をそのまま、あるいは必要に応じてコメントを加えて、第三者に共有する目的で使われます。情報共有、協力依頼、確認、単なる共有など、様々な状況で利用されます。フォーマル度としては中立的で、ビジネスシーンでも日常会話でも広く使われます。ネイティブは、特に電子メールの文脈でこの表現を非常に頻繁に使います。
Could you please forward this email to the sales team?
このメールを営業チームに転送してもらえますか?
I'll forward you the meeting minutes after I review them.
議事録を確認した後、あなたに転送しますね。
My friend just forwarded me a funny meme.
友達が面白いミームを転送してくれたよ。
Don't forget to forward the invitation to everyone on the guest list.
招待状をゲストリストに載っている全員に転送するのを忘れないでね。
She asked me to forward her new contact information to our colleagues.
彼女は私に、新しい連絡先を同僚に転送するように頼みました。
The system automatically forwards incoming messages to your primary inbox.
システムは受信メッセージを自動的にプライマリ受信トレイに転送します。
I need you to forward these urgent updates to all department heads.
これらの緊急の更新情報を全部門長に転送してください。
Can you forward me the link to that article?
その記事のリンクを私に転送してくれますか?
It's important to forward any suspicious messages to the IT security team.
不審なメッセージはITセキュリティチームに転送することが重要です。
Please ensure all relevant information is forwarded to the new project manager.
関連する全ての情報が新しいプロジェクトマネージャーに転送されるようにしてください。
「send on」も「転送する」という意味合いで使われますが、「forward」が主にデジタルメッセージに特化しているのに対し、「send on」は物理的なもの(手紙、小包など)や情報全般を「次に送る、伝える」という広い意味で使われます。
主に「伝言を伝える」という意味で使われ、口頭や簡単なメモで情報を渡すニュアンスが強いです。元のメッセージの形式をそのまま送る「forward」とは異なり、内容を要約して伝えることもあります。
「relay」は、特に通信や情報伝達の中継を意味し、AからB、BからCへと情報を伝達する際に使われます。組織内での伝達や、複雑な情報経路を持つ場合に用いられることがあります。「forward」はより直接的な「転送」を指します。
「forward」の後に転送する「メッセージ」が直接の目的語となります。転送先を示す場合は "to + 転送先" の形で補足します。動詞の直後に目的語を置くのが自然です。
「forward」自体に「前方に送る」という意味が含まれているため、「send forward」とすると冗長になります。「send a message」は単にメッセージを送る行為を指し、転送の意味は含まれません。
「mail」は不可算名詞や集合名詞として使われることが多く、個別のメールを指す場合は「an email」を使います。「message」は電子メール、テキストメッセージ、チャットなど、より広い範囲のデジタル伝達を指すため、一般的に「forward a message」または「forward an email」が適切です。
A:
Hey, could you forward that client email to me? I need the details.
ねえ、その顧客のメールを私に転送してくれる?詳細が必要なんだ。
B:
Sure, no problem. I'll forward it right away.
もちろん、いいよ。すぐに転送するね。
A:
Did you get the info about the concert next month? Sarah sent it.
来月のコンサートの情報、届いた?サラが送ってくれたんだけど。
B:
Oh, no, I haven't seen it. Can you forward me the message?
ああ、いや、見てないな。そのメッセージを私に転送してくれる?
A:
I've received the updated project timeline from the Tokyo office.
東京オフィスから更新されたプロジェクトタイムラインを受け取りました。
B:
Great. Please forward that message to the whole team so everyone is on the same page.
素晴らしいです。全員が同じ情報を共有できるよう、そのメッセージをチーム全体に転送してください。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード