form a government
発音
/fɔːrm ə ˈɡʌvərmənt/
form a GOVernment
💡 「government」の最初の音節「gov」を強く発音し、語尾の「-ment」はあまり強調しません。「form」も動詞として重要ですが、フレーズ全体の意味の中心は「government」にあります。
使用情報
構成単語
意味
(選挙結果や政治交渉を経て)政府を樹立する、政権を組織する。
"To establish or create a governing body for a country, typically after an election or a political crisis, involving the selection of ministers and the formulation of policies."
💡 ニュアンス・使い方
この表現は、主に政治、国際関係、ニュース報道、歴史などの非常にフォーマルな文脈で使われます。選挙で新しい政党が勝利した後や、既存の政府が崩壊した際に、次の政府がどのように構成され、運営体制が整えられるか、といった状況を説明する際に用いられます。 特定の感情を表すものではなく、事実や行動を客観的に記述する際に使われます。政治的な安定や変革の始まりを示す表現として重要です。ネイティブスピーカーにとっては、専門的で公式な響きを持つ表現であり、政治ニュースや学術的な議論で頻繁に耳にするでしょう。日常会話で使われることはほとんどありません。
例文
After the general election, the winning party began negotiations to form a government.
総選挙後、勝利した政党は政府樹立のための交渉を開始しました。
The monarch invited the leader of the largest party to form a new government.
君主は最大政党の党首を招き、新政府の樹立を要請しました。
Coalition talks are underway to form a stable government capable of addressing the country's challenges.
国の課題に対処できる安定した政府を樹立するため、連立交渉が進行中です。
It took several weeks for the parties to form a government due to disagreements on key policies.
主要政策に関する意見の相違のため、政党が政府を樹立するのに数週間を要しました。
International observers are closely watching the process to form a transitional government in the newly independent state.
国際監視団は、新たに独立した国家での暫定政府樹立プロセスを注視しています。
The opposition party hopes to form a government after the next election.
野党は次回の選挙後、政府を樹立することを望んでいます。
A hung parliament makes it difficult to form a government with a clear majority.
宙吊り議会では、明確な過半数を持つ政府を樹立することが困難になります。
The president was mandated to form a government that would represent all factions of society.
大統領は、社会の全派閥を代表する政府を樹立するよう義務付けられました。
Delays in forming a government can lead to political instability and economic uncertainty.
政府樹立の遅れは、政治的安定の欠如や経済的不確実性につながる可能性があります。
Negotiators worked day and night to form a government before the deadline.
交渉担当者たちは、期限前に政府を樹立するため昼夜を問わず働きました。
類似表現との違い
「establish a government」も「政府を設立する」という意味で使われますが、「form a government」が政府が構成される過程や編成に重点を置くのに対し、「establish」はより恒久的で安定した制度として定着させるニュアンスが強いです。例えば、新しい国ができたときに政府を「establish」する、というように使われます。
「set up a government」は「政府を立ち上げる」という意味ですが、「form a government」に比べてやや口語的で、少しカジュアルな響きがあります。より一般的な「組織を立ち上げる」という文脈でも使われます。「form」が政治的な交渉や構成の過程を強く意識させるのに対し、「set up」は単に組織を設置するというニュアンスが強いです。
「create a government」は「政府を創造する、創設する」という意味です。「form a government」と非常に似ていますが、「create」はゼロから何かを生み出す、あるいは全く新しいものを導入するというニュアンスを強調する場合があります。文脈によっては「form」とほぼ同義で使われますが、「form」の方が政治的な交渉や調整を経て組織を「形作る」という過程をより詳細に表現する傾向があります。
よくある間違い
「政府を作る」という意味で直訳的に「make a government」と言いたくなるかもしれませんが、政治的な文脈では「form a government」が最も自然で適切な表現です。「make」はより物理的なものや一般的な行動に使うことが多く、政府の組織のような複雑なプロセスには「form」が好まれます。
「government」は具体的な一つの政府を指す場合、通常は不定冠詞「a」が必要です。抽象的な概念としての「政府」を指す場合は冠詞をつけないこともありますが、このコロケーションでは「具体的な一つの政府を組織する」という意味合いが強いため、「a」を付けるのが一般的です。
学習のコツ
- 💡このフレーズは政治に関するニュース記事や国際情勢の報道で頻繁に登場します。これらの情報を英語で読む際に注目すると、理解が深まります。
- 💡動詞「form」は「形作る」「構成する」といった意味合いを持ち、政府が様々な政党や政策、閣僚などから「形作られる」過程をうまく表現しています。
- 💡類似表現との違いを意識すると、より適切な文脈で使い分けができるようになります。特に「establish」とのニュアンスの違いを理解しておきましょう。
対話例
ニュース番組での政治解説
A:
The recent general election results have left no single party with a clear majority.
今回の総選挙の結果、どの政党も単独過半数を獲得できませんでしたね。
B:
Indeed. The challenge now is how the leading parties will work together to form a government.
その通りです。これからの課題は、主要政党がどのように協力して政府を樹立するかでしょう。
政治アナリストによる討論
A:
What are the biggest hurdles in forming a stable government in this polarized political climate?
この分極化した政治状況で、安定した政府を樹立する上で最大の障害は何だと思いますか?
B:
Well, the differing ideologies among potential coalition partners make it incredibly difficult to form a government that can truly last.
そうですね、潜在的な連立パートナー間のイデオロギーの違いが、本当に長続きする政府を樹立するのを極めて困難にしています。
Memorizeアプリで効率的に学習
form a government を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。