forced retirement

コロケーション英検準1級C1TOEIC ★★TOEIC 800点目標

発音

/fɔːrst rɪˈtaɪərmənt/

FORCED reTIREment

💡 「forced」の「or」は「オー」と長く発音し、語尾の「d」はほとんど発音しません。「retirement」は「リタイアメント」と発音し、「ti」の部分に強勢を置きます。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
ビジネス社会問題経済・金融法律報道・メディア人事・労務

構成単語

意味

会社などの組織が、従業員に対して本人の意思に反して退職を促したり、決定したりすること。リストラや業績不振、人員削減などを理由とする場合が多いです。

"The act of an employer making an employee leave their job against their will, often due to reasons such as company downsizing, restructuring, or poor performance, rather than the employee's personal choice or reaching a standard retirement age."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、主にビジネスや経済、社会問題の文脈で使われます。個人の意思に反する退職を指すため、非常にネガティブで深刻な状況を表します。通常、企業がコスト削減や組織再編のために従業員の職を奪う際に用いられ、対象者にとっては不本意な人生の転機となることを示唆します。フォーマルな文書やニュース記事でよく見られますが、友人との会話で特定の企業や人物の状況について話す際にも使われることがあります。ネイティブスピーカーにとっては、人々の生活に大きな影響を与える、避けたい状況という印象を与えます。

例文

Many employees are worried about forced retirement with the recent economic downturn.

カジュアル

最近の経済不況で、多くの従業員が強制退職を心配しています。

Did you hear about Mr. Tanaka? He's facing forced retirement because of the company's restructuring.

カジュアル

田中さんの話聞いた?会社のリストラで強制退職を迫られているんだって。

The company announced a program for forced retirement to cut costs.

ビジネス

その会社はコスト削減のため、強制退職プログラムを発表しました。

Several senior executives were offered forced retirement packages.

ビジネス

数人の上級管理職が、強制退職パッケージを提示されました。

The union is protesting against the company's plan for forced retirement.

ビジネス

労働組合は、会社の強制退職計画に抗議しています。

Forced retirement can be a difficult decision for both the employer and the employee.

ビジネス

強制退職は、雇用者と従業員双方にとって難しい決断となり得ます。

The new policy includes provisions for voluntary and forced retirement.

ビジネス

新しい方針には、任意退職と強制退職の規定が含まれています。

His performance review led to a discussion about forced retirement.

ビジネス

彼の業績評価は、強制退職についての話し合いにつながりました。

The government is urged to provide support for individuals affected by forced retirement.

フォーマル

政府は、強制退職の影響を受けた個人への支援を提供するよう求められています。

The report highlighted the increasing trend of forced retirement in the manufacturing sector.

フォーマル

その報告書は、製造業における強制退職の増加傾向を強調した。

類似表現との違い

「early retirement」は本人の意思で定年前に退職すること(早期退職)を指します。一方、「forced retirement」は会社の都合により、本人の意思に反して退職させられることを意味します。どちらも定年前の退職である点は共通しますが、その動機が大きく異なります。

layoff中立

「layoff」は、企業の経済的な理由や業務縮小により、従業員を一時的または恒久的に解雇することです。多くの場合、人員削減を目的とします。「forced retirement」と意味が近いですが、「layoff」は年齢に関わらず幅広い従業員が対象になり、必ずしも「退職」の形を取るとは限りません。

dismissalフォーマル

「dismissal」は、主に従業員側の業績不振、不正行為、規律違反などが理由で解雇されることを指します。個々の従業員の行動に焦点が当てられます。「forced retirement」は個人の問題よりも会社全体の都合(リストラなど)が背景にある点で異なります。

主に英国英語で使われる「redundancy」は、企業が組織再編や業務内容の変化により特定の職位が不要になった場合に、その職に就いている従業員を解雇することを指します。「forced retirement」と同様に企業の都合によるものですが、職位そのものが消滅するというニュアンスが強いです。

よくある間違い

force retirement
forced retirement

「force retirement」という表現は文法的に不自然です。「force」を動詞として使う場合は「force someone into retirement」のように表現するか、形容詞として「forced」を使い「forced retirement」とするのが正解です。

forced to retirement
forced retirement

「forced to retirement」のように「to」を挟むのは間違いです。「forced」は「retirement」を直接修飾する形容詞として機能します。何らかの行動に「force」される場合は「forced to do something」のように動詞が続きますが、名詞を修飾する場合は直接前に置きます。

学習のコツ

  • 💡「forced retirement」は、会社のリストラや業績不振など、ネガティブな文脈で使われることが多いと理解しておきましょう。
  • 💡「early retirement」(早期退職)との違いを明確に区別し、本人の意思かどうかに注目すると良いでしょう。
  • 💡主にビジネスニュースや経済関連の記事、人事関係の文書などで頻繁に見られる表現です。
  • 💡「force someone into retirement」(誰かを退職に追い込む)という動詞の形も一緒に覚えておくと便利です。

対話例

会社の同僚が最近のニュースについて話している場面

A:

Did you see the news about Apex Corp? They're planning a massive restructuring.

Apex社のニュース見た?大規模なリストラを計画しているらしいよ。

B:

Yes, it sounds serious. I heard many long-term employees might face forced retirement.

ええ、深刻な話ですね。多くのベテラン社員が強制退職に直面するかもしれないと聞きました。

ビジネスフォーラムで、労働市場の動向について議論している場面

A:

The rapid advancement of AI is causing significant shifts in the job market.

AIの急速な発展が、労働市場に大きな変化をもたらしています。

B:

Indeed. We're seeing an unfortunate increase in forced retirement, especially in sectors with repetitive tasks.

確かに。特に反復作業の多い分野では、不本意な強制退職が残念ながら増加しています。

Memorizeアプリで効率的に学習

forced retirement を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習