/fɔːl aʊt əv stɛp/
FALL out of STEP
💡 「fall」と「step」をしっかり発音し、「out of」は弱めに連結して「アウタヴ」のように発音すると自然です。
"To lose coordination or synchronization; to no longer be in agreement or harmony with others in terms of ideas, actions, or progress."
💡 ニュアンス・使い方
元々は軍隊の行進などで物理的に「歩調が合わなくなる」という意味から来ていますが、現在ではほとんどが比喩的に使われます。チーム、組織、個人間の関係性において、考え方、方針、目標、行動などが一致しなくなり、連携がうまく取れなくなる状態を指します。多くの場合、ネガティブな状況や問題の発生を示唆します。比較的ニュートラルなフォーマル度で、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われます。
The two friends started to fall out of step on their life goals.
その二人の友人は、人生の目標において足並みが揃わなくなり始めた。
Our department risks falling out of step with the company's overall strategy.
我々の部署は、会社の全体戦略から足並みが乱れるリスクを抱えている。
The political party fell out of step with public opinion on several key issues.
その政党は、いくつかの主要な問題で世論から乖離し始めた。
If the project team members fall out of step, it will delay our progress.
もしプロジェクトチームのメンバーが連携を失えば、私たちの進捗は遅れるだろう。
After living apart for years, the siblings found their interests had fallen out of step.
何年も離れて暮らした後、その兄弟は互いの興味が合わなくなっていることに気づいた。
The new manager worried that his team was falling out of step with the company's core values.
新しいマネージャーは、チームが会社の核心的価値観から外れてきていることを懸念した。
It's easy for couples to fall out of step if they don't communicate openly.
オープンにコミュニケーションを取らないと、カップルが足並みを乱すのは簡単です。
Some critics argue that the organization has fallen out of step with modern trends.
一部の批評家は、その組織が現代のトレンドから遅れを取っていると主張している。
The two nations seemed to fall out of step on their foreign policy.
その二国は、外交政策において足並みが乱れているように見えた。
During the protest, some participants fell out of step with the main group's message.
抗議活動中、一部の参加者は主要グループのメッセージから逸脱した。
「be out of sync」は「同期していない」「調和が取れていない」という意味で、物理的なものや技術的なもの(例: 音声と映像)にも、人間関係や考え方の不一致にも使えます。「fall out of step」は「足並みが乱れる」という比喩から来ており、より行動や方針の不一致に焦点を当てることが多いです。状況によっては互換性があります。
「lose touch」は「連絡が途絶える」「関係が疎遠になる」という意味で、主に人との関係性が時間と共に薄れていく様子を表します。「fall out of step」は意見や行動の不一致が原因で関係がうまくいかなくなることを指し、連絡が途絶えることそのものよりも、思想や方針のずれに重点を置きます。
「drift apart」は「徐々に疎遠になる」「心が離れる」という意味で、人間関係が自然と希薄になっていく様子を表します。「fall out of step」はより能動的な不一致や対立のニュアンスを含むことがあり、明確な意見や行動の相違が原因となることが多いです。
「disagree」は単純に「意見が合わない」という、一時的または特定の点での不一致を表します。「fall out of step」は、単なる意見の相違を超え、その不一致が結果として協調性や連携の乱れにつながる状態、つまりより広範で継続的な足並みの乱れを指すため、より深刻な状況を表すことが多いです。
「fall in step」は「足並みを揃える」という逆の意味になるため、注意が必要です。不一致を表現したい場合は必ず「out of」を使います。
「pace」は「速さ、歩調の速さ」を指し、「step」は「一歩、歩調」を指します。「足並みが乱れる」という文脈では「step」を使うのが自然です。物理的な歩調から比喩的な意味につながるため、「step」が適切です。
A:
I'm a bit worried about the marketing and sales teams. They seem to be falling out of step.
マーケティングチームと営業チームのことが少し心配です。足並みが乱れているように見えます。
B:
Yes, I've noticed that too. We need to organize a meeting to get everyone back on the same page.
ええ、私もそれに気づきました。全員の認識を一致させるために会議を設ける必要がありますね。
A:
It feels like Sarah and I have really fallen out of step lately.
最近、サラと私、本当に足並みが乱れてる気がする。
B:
Oh, why do you say that?
え、どうして?
A:
Our priorities and interests just don't align anymore, you know?
優先順位とか興味がもう全然合わないんだよね。
fall out of step を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。