/ɪkˈstriːm ˈmeʒərz/
exTREME MEAsures
「extreme」は「イクストリーム」のように、特に『-treme』の部分を強く発音します。「measures」は「メジャーズ」のように、『mea-』の部分に強勢を置きます。両単語ともはっきりと発音することを意識しましょう。
"Severe, drastic, or unusual actions taken in order to deal with a very difficult, dangerous, or urgent situation, especially when normal methods have failed or are insufficient."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、通常の手段では解決できない、または改善が見込めない深刻な問題や危機的な状況に直面した際に、やむを得ず、あるいは断固として取られる行動や手段を指します。多くの場合、困難、リスク、または好ましくない結果を伴う可能性を示唆し、ポジティブな意味合いで使われることはあまりありません。最終手段、最後の切り札といったニュアンスを含みます。フォーマルな文脈(ニュース、ビジネス、政治、学術など)でよく使われますが、個人的な深刻な状況を語る際にも使用されます。ネイティブは、他に選択肢がないという切迫感や、事態の深刻さを伝えるためにこの表現を選びます。
We had to take extreme measures to finish the project on time.
プロジェクトを期限内に終えるため、抜本的な対策を講じなければなりませんでした。
The company resorted to extreme measures to avoid bankruptcy.
その会社は倒産を避けるため、非常手段に訴えました。
If the problem doesn't get better, we might have to consider extreme measures.
問題が改善しないなら、極端な措置を検討する必要があるかもしれません。
My parents took extreme measures to ensure I focused on my studies.
両親は私が勉強に集中するように、思い切った手段を取りました。
I know it sounds like extreme measures, but we're out of options.
極端な措置に聞こえるかもしれませんが、私たちにはもう選択肢がありません。
The board approved taking extreme measures to restructure the struggling division.
取締役会は、苦戦している部門を再編するために抜本的な措置を講じることを承認しました。
Faced with declining sales, the marketing team proposed extreme measures to boost revenue.
売上減少に直面し、マーケティングチームは収益を上げるための抜本的な対策を提案しました。
In times of crisis, governments are often compelled to consider extreme measures.
危機の際、政府はしばしば抜本的な措置を検討せざるを得なくなります。
The humanitarian organization called for extreme measures to prevent the spread of the disease.
その人道支援団体は、病気の蔓延を防ぐための極端な措置を求めました。
「drastic measures」も「抜本的な対策」や「思い切った措置」を意味し、「extreme measures」と非常に似ています。ニュアンスとしては、「drastic」が「劇的な」「思い切った」という変化や影響の大きさを強調するのに対し、「extreme」は「通常の範囲を超えた」「極限の」といった、より事態の深刻さや最終手段としての性質を強調する傾向があります。多くの場合、互換性があります。
「radical steps」は「抜本的な一歩」や「根本的な改革」を意味します。より変化や改革の根本性、革新性を強調する際に使われます。必ずしも「最終手段」というよりは、「根本的な解決策」という前向きなニュアンスも含むことがあります。文脈によっては「extreme measures」よりやや穏やかな印象を与えることもあります。
「last resort」は「最後の手段」「窮余の策」という意味で、他に選択肢がない状況での最終的な行動を指します。「extreme measures」はその「最後の手段」自体を指すことが多いですが、「last resort」は「〜を最後の手段として使う(as a last resort)」という表現でよく使われます。「extreme measures」が具体的な行動を指すのに対し、「last resort」は状況における選択肢の少なさや切迫感を強調します。
「対策」や「措置」は通常、複数形 (measures) で表現されます。単数の「measure」は「尺度」や「寸法」といった意味合いが強くなるため、この文脈では適切ではありません。必ず複数形の「measures」を使用しましょう。
A:
Sales have dropped significantly this quarter. What are we going to do?
今四半期は売上が大幅に落ち込みました。どうするつもりですか?
B:
I think we need to consider extreme measures if we want to turn things around quickly.
状況を迅速に好転させたいなら、抜本的な対策を検討する必要があると思います。
A:
The pollution levels are at an all-time high. We can't keep ignoring this.
汚染レベルが過去最高になっています。これを無視し続けることはできません。
B:
You're right. It's time to take extreme measures to protect our environment.
その通りです。環境を守るために、極端な措置を講じる時です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード