/ɪkˈstɛnd ə ˈkɒntrækt/
ik-STEND ə KON-trakt
「extend」は動詞で、2音節目の「-tend」に強勢があります。「contract」は名詞で、1音節目の「con-」に強勢があります。それぞれの単語の強勢を意識し、「a」は弱く発音しましょう。
"To prolong the duration or term of an existing agreement or legal document, typically by keeping the original terms and conditions in effect for an additional period."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネスや法的な文脈で、雇用契約、賃貸契約、サービス契約、販売契約など、様々な種類の契約の有効期限を延ばす際に使用されます。既存の関係や条件に満足しており、それを継続したいという意向を表す際に用いられます。非常にフォーマルな表現であり、口語で日常的な約束事に対して使うことは稀です。公式な文書、会議、交渉の場で頻繁に使われ、正確かつ公式な印象を与えます。
We need to extend the contract with our software vendor for another year.
ソフトウェアベンダーとの契約をもう一年延長する必要があります。
The company decided to extend his employment contract after a successful probation period.
会社は彼の試用期間が成功した後、雇用契約を延長することを決定しました。
Are we going to extend the lease contract for this office space, or look for a new location?
このオフィススペースの賃貸契約を延長しますか、それとも新しい場所を探しますか?
The client has requested to extend a contract for their consulting services until the project completion.
クライアントは、プロジェクト完了までコンサルティングサービスの契約を延長することを要請しました。
Both parties agreed to extend the contract with a slight modification to the payment terms.
双方、支払い条件に若干の変更を加えた上で契約を延長することに合意しました。
It is crucial to extend a contract with our key suppliers to ensure a stable supply chain.
安定したサプライチェーンを確保するため、主要サプライヤーとの契約を延長することが重要です。
The board of directors voted unanimously to extend the CEO's contract for an additional three-year term.
取締役会は、CEOの契約をさらに3年間延長することに満場一致で投票しました。
We are currently negotiating with the landlord to extend the rental contract.
現在、大家と賃貸契約の延長について交渉中です。
Please prepare the necessary documents to extend a contract for our overseas operations.
海外事業の契約を延長するための必要書類を準備してください。
The government is considering whether to extend a contract for public works beyond the initial term.
政府は、公共事業の契約を当初の期間を超えて延長するかどうかを検討しています。
「契約を更新する」という意味で、「extend a contract」が既存の契約期間を延ばすニュアンスが強いのに対し、「renew a contract」は現在の契約が終了した後に新たな契約を再び結び直す、または同じ条件で新しい期間を設けるニュアンスが強いです。多くの場合、契約内容を見直す機会でもあります。ただし、日常的なビジネスの文脈では互換的に使われることもあります。
「合意を長引かせる」という意味で、「contract(契約)」よりも広範な「agreement(合意)」に対して使われます。「contract」が法的な拘束力のある書面を指すのに対し、「agreement」はより非公式な取り決めや口頭での合意にも用いられます。フォーマル度は「extend a contract」と同程度ですが、対象範囲が広いです。
特に金融やサービス業界で使われることが多く、既存の契約が自動的に延長される、あるいは次の期間に繰り越される場合に用いられます。「extend a contract」が能動的な延長行為を指すのに対し、こちらは自動的な継続や、次期への繰り越しを意味することが多いです。文脈が限定的になる傾向があります。
「stretch」は物理的なものを引き伸ばす際に使われる動詞で、期間や範囲を延ばす意味では「extend」が適切です。「stretch a contract」は不自然な表現となります。
「extend a contract」だけで「契約期間を延長する」という意味が完全に伝わります。「contract period」という表現自体は間違いではありませんが、「extend the contract」の方がより簡潔で一般的です。冗長になることを避けるため、通常は「period」を付けません。
A:
The current vendor contract is set to expire next quarter. What's our plan?
現在のベンダー契約は次の四半期に期限が切れます。どうしますか?
B:
I recommend we extend the contract. Their service quality has been consistently excellent.
契約を延長することをお勧めします。彼らのサービス品質は一貫して優れていますから。
A:
I agree. Please initiate the process to extend a contract for another two years.
私も同意見です。さらに2年間契約を延長する手続きを開始してください。
A:
Sarah's temporary employment contract ends next month. We're very pleased with her performance.
サラの一時雇用契約が来月で終わります。彼女の働きにはとても満足しています。
B:
Yes, I'd like to extend her contract to a permanent position if possible.
ええ、もし可能なら彼女の契約を正規雇用に延長したいと思っています。
A:
Understood. I'll draft the necessary paperwork to extend her contract.
承知しました。彼女の契約を延長するための必要な書類を作成します。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード