/ɪˈstæblɪʃ ə ˌkɔːr.pəˈreɪ.ʃən/
eSTA blish a corPOra tion
最初の「establish」の「stab」部分を強く発音します。
"To set up or create a new business, company, or organization."
ニュアンス・使い方
公式な手続きを踏んで、正式に新しい組織を立ち上げることを表します。法人設立の際に使われる一般的な表現です。ビジネスや経済の分野で多く使われますが、個人で何かを始める場合にも使えます。ややフォーマルな感じがあり、ビジネスの文脈で使うことが多いです。
The entrepreneurs established a new software company last year.
起業家たちは昨年、新しいソフトウェア会社を設立しました。
I'm planning to establish my own consulting firm after graduation.
私は卒業後、自分のコンサルティング会社を立ち上げる計画です。
The government is working to establish more affordable housing in the city.
政府は市内でより手頃な価格の住宅を設立するよう取り組んでいます。
「form a company」はより一般的で、企業設立の手続きを経ていない段階のニュアンスが強い。一方「establish a corporation」は正式な法人登記などの手続きを踏んで企業を設立することを表す。
「start a business」は企業を立ち上げる一般的な表現で、必ずしも法人化する必要はない。一方「establish a corporation」は法人として正式に企業を設立することを示す。
「incorporate a company」は企業を法人化する、すなわち株式会社や有限会社などの法人格を与えることを表す。一方「establish a corporation」は法人化された企業を設立することを指す。
「build a corporation」は企業を物理的に作り上げるイメージがあり、適切ではありません。企業の設立には「establish」を使います。
「the corporation」は特定の企業を指しますが、ここでは一般的な企業の設立を表すため、冠詞は「a」を使います。
A:
I've been thinking about establishing a new IT consulting corporation.
新しいITコンサルティング会社を設立することを考えています。
B:
That's an interesting idea. What's your plan for establishing the corporation?
そうですね、面白い考えですね。その法人設立の計画は具体的にどうなっていますか?
A:
I'm in the process of filing the necessary paperwork and registering the company name. I'm hoping to have it officially established by the end of the quarter.
必要な書類の手続きを行っていて、会社名の登記も進めています。四半期内には正式に設立できるよう目指しています。
B:
That's great. Let me know if you need any assistance with the process of establishing the corporation.
それはよかったですね。法人設立の手続きで何か支援が必要な場合は教えてください。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード