「engender」の類語・言い換え表現
生じさせる、引き起こす動詞
engenderより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
incite
(扇動する、刺激する)ニュアンス: 「incite」は特に感情や行動を刺激する場合に使われます。何かを引き起こす際に、より強い積極性や挑発的な意味合いが含まれることがあります。
The speech incited a strong reaction from the audience.
そのスピーチは聴衆から強い反応を引き起こした。
Inciting violence is illegal in many countries.
暴力を扇動することは多くの国で違法である。
elicit
(引き出す、誘発する)ニュアンス: 「elicit」は特に感情や反応を引き出す場合に使われ、何かを直接的に引き出すニュアンスがあります。質問や状況を通じて反応を引き出す際に使われることが多いです。
The teacher's question elicited thoughtful responses from the students.
教師の質問は生徒たちから考えさせられる反応を引き出した。
The investigation aimed to elicit more information about the incident.
調査はその事件についてのさらなる情報を引き出すことを目的としていた。
initiate
(開始する、始める)ニュアンス: 「initiate」は何かを始める、または開始する際に使われます。プロジェクトや行動の開始を強調する表現です。
The company initiated a new training program.
その会社は新しい研修プログラムを開始した。
He initiated the conversation by asking a question.
彼は質問をすることで会話を始めた。
中立的な表現(13語)
spawn
(生み出す、発生させる)ニュアンス: 「spawn」は特に新しいものが生まれることを指し、通常は大量に何かを生み出す場合に使用されます。例えば、アイデアや動きの発生などに使われることが多いです。
This initiative has spawned numerous new projects.
この取り組みは多くの新しいプロジェクトを生み出した。
The video game spawned a whole new genre.
そのビデオゲームは全く新しいジャンルを生み出した。
foster
(育成する、促進する)ニュアンス: 「foster」は何かを育む、または促進する場合に使われます。特に関係やアイデアを育てるニュアンスが強いです。
The organization aims to foster community development.
その組織は地域の発展を促進することを目指している。
Parents should foster a love of reading in their children.
親は子供たちに読書の愛を育むべきである。
create
(創造する、作り出す)ニュアンス: 「create」は何かを新しく作り出すことを指します。物理的なものからアイデアまで幅広く使われる表現です。
She created a beautiful painting.
彼女は美しい絵を描いた。
They created a new app for managing tasks.
彼らはタスク管理のための新しいアプリを作った。
generate
(生成する、創出する)ニュアンス: 「generate」は特にエネルギーやデータなどを生み出す場合に使われることが多いです。物理的なプロセスを強調する表現でもあります。
The new policy is expected to generate significant savings.
新しい政策は大幅な節約を生むと期待されている。
Solar panels can generate electricity from sunlight.
太陽光パネルは日光から電気を生成することができる。
produce
(生産する、作り出す)ニュアンス: 「produce」は主に物理的な製品や成果を生み出す場合に使われます。農業などの具体的な文脈でもよく使われます。
The factory produces thousands of cars each year.
その工場は毎年何千台もの車を生産している。
Farmers produce a variety of crops.
農家は様々な作物を作っている。
trigger
(引き起こす、誘発する)ニュアンス: 「trigger」は通常、特定の出来事や状況が何かを引き起こす場合に使われます。感情や反応が直接的に引き起こされるニュアンスがあります。
The news triggered a wave of protests.
そのニュースは一連の抗議行動を引き起こした。
Certain foods can trigger allergic reactions.
特定の食品はアレルギー反応を引き起こすことがある。
prompt
(促す、刺激する)ニュアンス: 「prompt」は何かを早く行動させる場合に使われます。特に、迅速な反応や行動を促す場合に適しています。
The deadline prompted the team to work overtime.
締切がチームに残業を促した。
Her question prompted a lively discussion.
彼女の質問は活発な議論を促した。
encourage
(奨励する、促す)ニュアンス: 「encourage」は主に他者を励ます、または行動を奨励する際に使われます。ポジティブな影響を与えるニュアンスがあります。
Teachers should encourage students to ask questions.
教師は生徒が質問することを奨励すべきである。
We encourage innovation in our company.
私たちは会社内での革新を奨励している。
inspire
(刺激する、鼓舞する)ニュアンス: 「inspire」は特に創造性や情熱を引き出す場合に使われます。人々に新しいアイデアや行動を促す際に適しています。
Her story inspired many to pursue their dreams.
彼女の話は多くの人々に夢を追うよう刺激を与えた。
The artist's work inspires others to be creative.
そのアーティストの作品は他の人々に創造的であるよう促している。
cultivate
(育てる、培う)ニュアンス: 「cultivate」は特に関係やスキルを育む場合に使われます。長期的な成長を意識した表現です。
We need to cultivate a positive work environment.
私たちはポジティブな職場環境を育てる必要がある。
He cultivated his skills over many years.
彼は何年にもわたって自身のスキルを培ってきた。
breed
(生じさせる、育てる)ニュアンス: 「breed」は通常、動物や植物の繁殖や育成に使われますが、比喩的に何かを生じさせる場合にも使用されることがあります。
The conditions breed a unique type of wildlife.
その条件は独特な野生動物を生じさせる。
This environment can breed innovation.
この環境は革新を生み出すことができる。
cause
(引き起こす、原因となる)ニュアンス: 「cause」は何かの原因や理由を指す場合に使われます。特に結果が予測可能な場合に用いられます。
The storm caused significant damage.
その嵐は大きな損害を引き起こした。
Poor planning can cause delays.
不十分な計画は遅延を引き起こす可能性がある。
provoke
(引き起こす、刺激する)ニュアンス: 「provoke」はしばしば挑発的な行動や反応を引き起こす場合に使われます。意図的に反応を引き出す場合に適しています。
His remarks provoked a heated debate.
彼の発言は白熱した議論を引き起こした。
The movie provokes thought about societal issues.
その映画は社会問題について考えさせる。